Слова с семантическим компонентом «напиток» в русской фразеологии
Семантический облик русской фразеологии отражает национальное своеобразие языка, его культурную специфику, которая обусловлена особенностями восприятия действительности русским народом. Изучение русской идиоматики в аспекте семантического состава позволяет сделать ценные наблюдения, отражающие концептосферу русской ментальности.
Слова с семантическим компонентом «напиток» в русской фразеологии представляют собой лексические единицы в составе фразеологических оборотов, которые семантически связаны с обозначением напитков.
Особенности данных идиом связаны с национальной спецификой напитков, популярных в русской кулинарии, а также со специфическим образным осмыслением значения оборотов с номинациями напитков. Исследование русской фразеологии с точки зрения выявления фразеологизмов с семантическим компонентам «напиток» позволяет выявить группу идиом, которые включают в состав такие слова, как «мёд», «чай», «вода», «квас», «компот», «кисель», «вино» и др. Состав лексических единиц отражает значимость номинаций напитков для русской лингвокультуры. Действительно, номинации традиционных напитков представлены во многих русских фразеологизмах. Например: «семь верст киселя хлебать», «молочные реки и кисельные берега», «седьмая вода на киселе», «чаи гонять», «перебиваться с хлеба на квас», «дорога изюминка в квасу», «твоими устами мёд пить», «живая вода» и проч.
Типы фразеологизмов с семантическим компонентом «напиток»
Значимость фразеологических оборотов с компонентом «напиток» показывает, что в русской лингвокультуре номинации напитков являются важной частью национальной картины мира. Анализ фразеологизмов с семантическим компонентом «напиток» показывает, что они имеют различное значение и функциональное употребление:
- Номинация «кисель» используется в оборотах со значением «родственная связь «(седьмая вода на киселе), а также для обозначения локации, пространственных отношений (семь верст киселя хлебать). Очевидно, эти значения обусловлены специфическими свойствами киселя как напитка, а также способами его приготовления. Так, традиция перемены воды на сырье, предназначенном для изготовления киселя из злаков, породило фразеологизм «седьмая вода на киселе».
- Номинация «мёд» используется во фразеологизмах со значением достатка, желания счастливой, благополучной жизни: «твоими устами бы мёд пить», «деды жили – мёд-пиво пили». Значение фразеологизмов формируется за счет семантики лексемы «мёд», обозначающий сладкий продукт пчеловодства, на основе которого изготовляли напиток с одноименным названием.
- Номинация «чай» стала появляться в составе русских фразеологизмов позже, когда чай стал повсеместным напитком. Для большинства чай оставался все же дорогостоящим напитком, а сама традиция чаепития – роскошью, поэтому появляться выражение «чаи гонять», которое обозначает праздное времяпрепровождение.
- Особый статус имеют фразеологизмы со словом вода: «живая вода», «толочь воду в ступе», «святая вода», «выводить на чистую воду», «мутить воду», «как две капли воды», «вилами по воде писано», «как в воду канул» и проч. Вода – символ жизни, непременный обряд магических обрядов, поэтому использование этой номинации во фразеологических оборотах отражает важность представлений народа о роли воды в жизни человека. Семантика фразеологизмов со словом «вода» различна, они связаны с семантикой памяти / забвения, установления истины / обмана, очищения, бессмысленного занятия и др.
Особняком стоят фразеологизмы с семантическим компонентом «напиток» в библейской фразеологии. Эти обороты не являются исконными для русской фразеологии, однако прочно укоренились в русской лингвокультуре: «претворить воду в вино», «возливать вино», «молодое вино не вливают в мехи ветхие» и проч. Обычно фразеологизмы со словом «вино» употребляются в книжной речи, преимущественно в ироничном контексте.
Помимо указанных фразеологизмов, в русском языке также есть заимствованные выражения с семантическим компонентом «напиток», которые пришли в русский язык из других языков. Например: «буря в стакане воды», «брызги шампанского», «плавать в грязной воде», «вода во рту» (синоним молчания) и проч. Несмотря на заимствованный характер, данные фразеологизмы иногда употребляются в книжной речи, публицистике, произведениях классиков.
Таким образом, в составе русской идиоматики особую роль играют фразеологизмы с номинациями напитков, которые являются традиционными обозначениями питья в русской кухне. Эти фразеологизмы имеют различное значение и характеризуют разные стороны жизни человека: родственные связи, представление о счастливой жизни, сохранение памяти, поиск истины.