Место обращения в культуре речи
Среди форм реализации речевого этикета одно из главных мест принадлежит так называемым "формулам вежливости', которые составляют часть речевой культуры индивида и общества.
Формулы вежливости – это устойчивые и легко воспроизводимые речевые клише, которые относятся к сфере речевого этикета и сопровождают процесс коммуникации.
К ним можно отнести особенности приветствия и прощания, обращения к собеседнику во время диалога, а также вежливые просьбы, извинения и пожелания.
Обращение в коммуникации является одним из основных контактоустанавливающих элементов: помимо назывной функции, они помогают поддерживать связь между собеседниками, способствуют более конструктивному течению общения и повышению его эффективности.
Формы обращений в коммуникации зависят не только от традиций в области речевой культуры и этикета, но и от национально-культурной специфики социума, от степени формальности общения и уровня знакомства коммуникантов.
Требования к обращению в русском этикете заключаются в следующем:
- Обращение к собеседнику, который старше или выше по социальному пожеланию, на "Вы" с использованием имени и отчества.
- "Вы-формула" используется и в разговоре с незнакомыми людьми. При этом в русском речевом этикете нет универсальных номинаций, которые можно было бы использовать в коммуникации с незнакомцами, как, например, в англоязычных странах, где используются обращения "мистер" и "мисс/миссис". Номинации "товарищ/гражданин" исчезли из речевой практики в распадом Советского Союза, и пришедшие им на смену обращения "господин/господа" встречаются в основном в официальном деловом общении.
- Для русского речевого этикета характерна индивидуализация обращений в зависимости от ситуации общения: в более формальной обстановке используются подчёркнуто нейтральные обращения, для дружеской неформальной коммуникации более привычны экспрессивные обращения (Оленька, Петюня, Санёк, мамуля), прозвища (Серый), оценочные субстантивированные прилагательные (дорогая, милый, родненький).
Языковые особенности народной сказки
Фольклорная сказка отражает особенности народнопоэтической речи:
- Использование постоянных эпитетов: солнце красное, стрелы каленые, море синее, леса дремучие и проч.
- Характерны усечённые формы прилагательных: чарка зелена вина, на потеху добру молодцу, к синю морю.
- Используется отрицательное сравнение: То не гром гремит, не земля гудит - то едет добрый молодец, Иван-крестьянский сын.
- В целях замедления действия и придания речи большей плавности вводятся сказочные "формулы": скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; за синими морями, за далёкими лесами, за высокими горами.
- Используются различные виды повтора: лексический (долго-долго, видимо- невидимо), семантический (долго ли коротко ли, убирайся-ка ты подобру-поздорову).
Все эти особенности помогают придать сказочному повествованию особый ритмический характер, сделать речь более плавной, напевной и выразительной.
Обращения в русских народных сказках
Одно из основных мест в системе языковых особенностей народной сказки занимают обращения, которые используются не только в назывной функции, но и являются художественно-изобразительным средством.
В русских сказках используются следующие типы обращений:
- По имени, часто - с прибавлением характеризующего существительного: Биться будем, Иван-крестьянский сын, или мириться? Что, Иван-царевич, пригорюнился?
- В качестве обращения может выступать термин родства, который нередко используется в уменьшительно-ласкательной форме: сынки мои милые, сынки мои любезные; батюшка, отпусти, меня на дальнюю сторону; сестрица, позволь мне напиться.
- В сказках встречаются и обращения, маркирующие социальный статус собеседника: Не вели казнить, государь наш батюшка; придется тебе, барин, собакой брехать; как смеешь ты, мужик, перечить мне?
- Распространены обращения по гендерному и (или) возрастному признаку: Куда путь держишь, добрый молодец? Не изволь гневаться, красна девица! Ступай, старик, подобру-поздорову!
- Особняком стоят субстантированные прилагательные в функции обращения: С чем пожаловал, служивый? Отпусти меня, родимый, я тебе пригожусь.
- Отдельный класс обращений образуют номинации животных, природных стихий. Например, к животным нередко обращаются по имени-отчеству: Здравствуй, Михайло Потапыч! Котофей Иванович, довольны ли вы? Обращаясь к стихиям природы, герой сказок нередко использует постоянные эпитеты: Ты взойди на небо, красно солнышко! Реченька быстрая, спрячь меня!
Что касается формы обращений, то она отражает особенности народно -поэтической речи:
- Использование суффиксов субъективной оценки: родненький, Иванушка, Василисушка, батюшка, солнышко, заинька.
- Сочетание обращения с характеризующим оценочным прилагательным: месяц ясный, солнышко красное, добрый молодец.
- Введение составных обращений: дети мои милые, любезные; великий государь, грозный царь.
Система обращений в народной сказке отражает особенности ее поэтики, а также специфику русского национального речевого этикета.