Феминитивы в русском языке
Феминитивы представляют собой лексемы женского рода, обозначающие лиц по виду деятельности и занятий, которые являются парными по отношению к аналогичным словам мужского рода: актёр – актриса, продавец – продавщица, учитель - учительница, спортсмен – спортсменка.
В современном русском языке феминитивы довольно часто встречаются как в устной, так и в письменной речи. Исторически сложилось, что родовые различи лиц по роду деятельности или профессии для лексической системы русского языка были неактуальны. Это объясняется в первую очередь социальными причинами: долгое время многие профессии и виды деятельности считались исключительно мужскими. Поэтому женские аналоги номинаций лиц по профессии имеют более современное происхождение и касаются в основном наиболее востребованных и распространенных видов деятельности: воспитательница, гувернантка, учительница, певица, актриса, доярка и проч.
Однако существует целый класс слов – названий профессий, которые употребляются исключительно в мужском роде и не имеют аналогичных форм женского рода: архитектор, юрист, адвокат, врач, доктор, строитель, дворник и другие. Разговорно-просторечные варианты типа «докторша», «врачиха», «дворничиха», «юристка», «психологиня» являются ненормативными с точки зрения литературного языка. Это же касается и названий современных занятий. Существуют лексемы мужского рода «блогер», «стример», «геймер», однако как разговорные нелитературные образования воспринимаются варианты «блогерша», «стримерша», «геймерша». Иногда феминитивы используются и в оценочной функции для выражения презрительно-ироничного отношения к человеку и его деятельности: «Она же блогерша! Чего ты ожидал?».
Исторически феминитивы с суффиксами - ш - использовались для образования номинаций лиц женского пола по должности, занимаемой их мужем (губернаторша, генеральша). В дальнейшем в разговорной речи грамматическая функция такого суффикса стала шире и распространилась на номинации женщин по профессии: докторша, архитекторша.
Феминитвы с суффиксом –их- (повариха, портниха, ткачиха, дьячиха, купчиха) первоначально обозначали названия женских профессий или указывали на сословный статус, но употреблялись с ограниченным количеством производящих основ. В дальнейшем их функция расширилась: в разговорной речи они стали продуктивным суффиксом для образования номинаций женщин по профессии (врачиха, дворничиха, сторожиха).
Иные суффиксы, служащие для образования феминитивов, менее продуктивны, однако образуют слова нейтрального стиля, допустимые в литературной нормой: -к- (артистка, курсистка, феминистка, студентка), - есс- (стюардесса, поэтесса), - щиц- (продавщица), -ниц – (преподавательница, учительница, писательница) и др.
Отдельного внимания заслуживают феминитивы – номинации лиц женского пола по национальной и (или) религиозной принадлежности. Например, такие образования как «полька», «корейка» считаются нежелательными, поскольку они омонимичны словам, имеющим в языке иное значение (полька – танец, корейка – мясной продукт).
Употребление феминитивов в речи
В современном литературном языке допустимо употребление феминитивов нейтрального стиля, соответствующих языковым нормам. В документах официально-делового стиля предпочтительнее использовать номинации профессий в форме мужского рода: учитель Иванова, архитектор Ивашёва, врач Петрова, юрист Пахомова, депутат Родина, генерал авиации, летчик-испытатель Архипова. При необходимости подчеркнуть, что обозначаемое лицо принадлежит к женскому полу, используют слово «женщина» с приложением – названием профессии или должности: первая женщина-космонавт Валентина Терешкова, женщина-хирург Добровольская, женщина-летчик Иванова.
Для номинаций лиц по профессии, употребляемых только в мужском роде, в случае, если они относятся к женщине, приняты особые правила согласования. Например, в предложении «Молодой архитектор Петрова внесла смелый дизайнерский проект» определение согласуется со словом «архитектор» в мужском роде, а глагол-сказуемое относится к имени собственному – женской фамилии – и согласуется с ним в роде.
Сложнее обстоит дело с феминитивами, обозначающими лиц по национальному признаку или религиозным взглядам. Как правило, частотным для таких феминитивов является суффикс –к- (татарка, грузинка, француженка, англичанка, немка, мусульманка, христианка, буддистка). Однако существуют слова типа «болгарка», «вьетнамка», «голландка», «финка» и прочие. Их образование подобным способом от номинаций мужского рода (болгарин, вьетнамец, голландец, финн) некорректно. Данные слова не имеют значения «представительница этноса», а обозначают иные понятия: болгарка – инструмент, вьетнамка – обувь, голландка – печь, финка – нож. Чтобы избежать нежелательной омонимии, используют описательные номинации: жительница Болгарии, Финляндии, уроженка Вьетнама, Голландии.
Употребление феминитивов в речи – сложный вопрос грамматики, поэтому при затруднении необходимо обращаться к словарям и справочникам по культуре речи.