Адаптация аутентичных текстов на уроках РКИ
Чтение текстов на изучаемом языке – важный аспект развития речевых умений и навыков учеников. При этом преподаватель РКИ старается не ограничиваться только текстами учебника и хрестоматии, но также предлагает ученикам для чтения аутентичные тексты. Их преимущества состоят в следующем:
- показывают подлинный контекст употребления языковых явлений,
- отражают актуальную лексику, а также грамматические явления, характерные для современного состояния языка,
- содержат информацию познавательного характера,
- расширяют представления учеников о социокультурной составляющей обучения.
Однако аутентичные тексты, которые могут быть предложены ученику на занятиях РКИ, часто оказываются непригодными, поскольку содержат обилие образных средств, большое количество слов и выражений, отражающих специфику языка XIX века, а не современную языковую ситуацию, а также включают сложный для восприятия инофона социокультурный контекст.
Чтобы решить эти проблемы и продолжать использовать на занятиях аутентичные тексты, учитель прибегает к их адаптации.
Адаптация иноязычного текста представляет собой его изменение и сопровождение пояснениями, необходимыми для понимания инофонами.
Можно проводить адаптацию текстов любых жанровых разновидностей: от новостных сообщений до художественных произведений. Тем самым круг чтения инофона расширяется, и в него входят, помимо художественных, научные, публицистические, официально-деловые и иные тексты. При этом адаптация текстов художественного характера является наиболее важной, так как именно эти тексты создают условия для развития социокультурных компетенций и обогащения словарного запаса.
При отборе материала для адаптации преподаватель должен руководствоваться следующими принципами:
- Учет уровня языковых навыков учеников. Как правило, выбираются те тексты, которые отражают актуальный уровень понимания информации на иностранном языке, при этом отличаются языковой информативностью, необходимой для развития коммуникативных компетенций.
- Учет индивидуальных особенностей инофонов, интересов и образовательных потребностей учеников, их читательского опыта.
- Информативность, смысловая насыщенность теста предполагает наличие в нем необходимых для развития познавательных и страноведческих компетенций сведений, которые могут быть поняты и интерпретированы в процессе чтения.
Методика адаптации аутентичных текстов
Адаптация – это операция по преобразованию текста, которая включает два аспекта:
- Изменение (трансформацию) формы и содержания текста.
- Комментарий к текстовой информации.
Рассмотрим пути трансформации текста:
- Исключение – изъятие из текста определенной информации для уменьшения его объема. Цель этого приема состоит в упрощении содержания текста, приведении его в соответствие с уровнем читательской и языковой подготовки учеников. При этом изъятию подвергаются менее значимые в смысловом отношении фрагменты текста, а также те языковые выражения и конструкции, которые непонятны или не изучены.
- Добавление – прием, основанный на включении в текст объяснений, раскрывающих суть непонятных фрагментов. Это касается информации социокультурного характера, которая неизвестна ученикам, поэтому нуждается в дополнительном пояснении в виде текстовой ставки с необходимым комментарием.
- Замена – это прием, который заключается в использовании вместо оригинальных фрагментов тех, которые понятны ученикам. Замена может применяться для того, чтобы избавить текст от стилистически окрашенной или устаревшей лексики, а также специфических идиом и проч.
- Перестановка – это трансформация структурно-композиционных особенностей текста, необходимая для его приспособления к нуждам читателя.
Следующий этап, касающийся изменения адаптируемого текста, включает его комментирование, то есть включение в текст необходимых пояснений. По месту расположения такие пояснения могут быть затекстовыми и внутритекстовыми. Первый вид комментария размещается вне текста – перед ним или после; второй – внутри текста в виде сносок или текстовых вставок.
По содержанию комментарий бывает:
- Лингвистическим, который используется для раскрытия содержания, значения определенных языковых единиц или выражений.
- Страноведческим, включающим сведения социокультурного характера, которые отражают специфику национальной ментальности, обычаев и традиций.
- Литературоведческим, используемым для интерпретации содержания текста, оказывающим читателю помощь в анализе смысловой составляющей текста.
Адаптированный текст используется на занятиях РКИ так же, как и обычный: для этого применяются методы и приемы работы с текстом, которые традиционно используются на уроках.