Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Английские товарные знаки

Английскиетоварные знаки представляют собой довольно обширную и до сих пор не исследованную область ономастики английского языка. Они прочно вошли в нашу повседневную жизнь, участвуя в процессах купли-продажи.

Определение 1

Товарным знаком называют “оригинальное название, оригинальное оформленное изображение, особое сочетание слов, букв или цифр и прочее, которым организация снабжает свои изделия”.

В этом случае для нас представляет интерес “оригинальное название продукции”, а также словесные товарные знаки. Они соревнуются в привлечении внимания большого количества потребителей. Главная функция товарных знаков, в первую очередь, заключается в том, чтоб позволить отличить продукцию и услуги конкурирующей компании, сделать их легко распознаваемыми, тем самым облегчить покупателю выбор услуг или товаров.

Образование английских товарных знаков

Многие английские товарные знаки могут быть образованы:

  1. От имен собственных и географических названий (пример: чай “Princess Noori” - настоящая принцесса Нури, косметическая серия “Avon” - в Великобритании графство).
  2. От глаголов (пример: чипсы “Lays”- кладет, чистящее средство“Vanish”- исчезать).
  3. От прилагательных слов (пример: сок “Rich”- богатый, мороженое“Extreme”- экстремальный).
  4. От прилагательных + существительных (пример: дезодорант “Old Spice” - старые специи, шоколад “Alpen Gold”- альпийское золото).
  5. От существительных (пример: чистящий порошок “Comet” -комета, шоколадный батончик“Nuts” - орехи) и др.

Также сделав анализ товаров, в которых существует нарушения ряда правил орфографии (пришли к таким выводам, например, зубная паста “Colgate”образован от прилагательного “cold”-холодный + “gate”- ворота, шоколад “Wispa” образован от глагола “wisper”- шептать) и др.

Весь диапазон слов, которые участвуют в образовании товарных знаков, довольно широк и свидетельствует о безграничных возможностях номинации. При проведении нескольких анкетирований стало ясно, что все создатели товарных знаков учитывают наклонности, привычки, вкусы возможных групп потребителей. Также было выяснено, что покупатели различных возрастов обращают особое внимание именно на название товаров, при этом их привлекают необычные и интересные названия, но небольшое количество потребителей знают, как некоторые товарные знаки переводятся на русский язык.

«Английские товарные знаки» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти

Рядовому американцу или англичанину хорошо знакомы товарные знаки продуктов, выбранных наугад с полок супермаркетов и магазинов, среди них:

  • Kitty Cat - переводится как “корм для кошек”;
  • Jell-O - переводится как “полуфабрикаты желе и муссов”;
  • Band-Aid - переводится как “бактерицидный лейкопластырь”;
  • Sanka - переводится как “растворимый кофе без кофеина”;
  • Dixie Cups - переводится как “одноразовые бумажные стаканчики”;
  • Kleenex - переводится как “бумажные косметические салфетки и носовые платки”;
  • Baggies - переводится как “пластиковые пакеты на застежке-молнии”;
  • Life-Savers - переводится как “леденцы в форме маленьких спасательных кругов”;
  • Chap-Stick - переводится как “гигиеническая губная помада”;
  • M&M - переводится как “шоколадное драже в цветной сахарной оболочке”;
  • Fig Newtons - переводится как “мягкое ванильное печенье с ванильной прослойкой из фиников или других фруктов и ягод”.

В основном многие словесные товарные знаки при широком внедрении в быт могут подвергаться апеллятивации. При этом число новых нарицательных существительных, которые образованы от товарных знаков, довольно велико. При условии жесткой конкурентной борьбы в капиталистическом обществе они смогли образовать несколько тысяч новых товарных знаков, непохожих на существующих. Но некоторые из них стали настолько употребительными, что превратились в родовые обозначения товаров.

Функции и задачи товарного знака

Именно естественная функция любого товарного знака является указанием на конкретный товар (объект), но, помимо этого, во многих товарных знаках можно выявить дополнительные значения, связанные с эмоциональной окрашенностью наименований. Создавая новый товарный знак, основную роль играет восприятие названия любого товара его предполагаемым покупателям. Главной задачей товарного знака является привлечение внимания покупателей, что способствует скорейшему сбыту маркируемой продукции. Именно создаваемый товарный знак содержит не только характеристику свойств товара, но и хочет убедить каждого покупателя приобрести его. Как утверждал П. Мартино: “Надо, чтоб покупатель сразу же влюблялся в ваши товары”.

Большую роль в создании “желания купить” могут играть товарные знаки, либо ассоциации, которые они смогли вызвать. Такое свойство семантической структуры товарных знаков часто называют “принципом двуплановой семантики”. Именно английские знаки не просто информируют воображение о разных достоинствах, но и пытаются внушить каждому покупателю веру в лучшие качества товара. И этому способствовало применение в качестве товарных знаков слов с большим диапазоном различных коннотативных значений.

Вот примеры:

Пример 1
  1. Товары, которые носят названия JETCOOL (от “моментальное остывание”), EASY (от easy “легкий”) быстрое завершение процесса с применением этого товара; ONE WIPE (от one wipe “одно вытирание”). LESS-TOIL (от less toil “меньше работы”).
  2. C-FOAM - (от sea-foam “морская пена”) товарный знак обозначает материал для изготовления подушек; предполагает воздушность товара, мягкость, легкость, рекламируя его все исключительные свойства.

Лексический материал для создания товарных знаков

Отбирая лексический материал для создания товарных знаков, главный упор делают на слова с мелиоративными оттенками значений. Слова, отношение к которым большинство потребителей именно положительное. К примеру, слово Gold “золото” встречается более в 3000 английских товарных знаках, imperial “имперский, царственный”, sun “солнце”, star “звезда”, - практически в 1000 названиях. Создатели товарных знаков четко учитывают все привычки и вкусы, наклонности будущих потребителей. Все эти положения можно проиллюстрировать примерами разных английских названий именно мужского одеколона.

Именно основная масса наименований содержат намек на грубую силу и суровость, мужественность.

Пример 2

К таким товарным знакам относятся HIGH SIERRA (“высокие горы”), MAN'S MAN (“мужественный человек”), BRITISH ROGUE (“британский мошенник”), RAKE (“повеса”), BLACK KNIGHT (“черный рыцарь”).

Все эти товарные знаки приобрели в восприятии англоязычного мужчины особенную привлекательность.

Пример 3

Рассмотрим названия предметов женской косметики, губной помады. О чем думает покупательница? Выглядеть очень молодо, поэтому губная помада SNOW KISSED СORAL и YOUNG PINK вызывает ассоциации с холодом снега и белизной кораллов, чистотой.

Дата написания статьи: 20.03.2018
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot