Метапроза – это литературное произведение, главным предметом которого является сам процесс его разворачивания, исследование природы литературного текста.
Творческая деятельность М. Шишкина
Михаил Павлович Шишкин является одним из популярнейших современных писателей. Писательский дебют Шишкина состоялся в 1993 году. Литературную карьеру писатель начал с журнала «Ровесник», в котором проработал несколько лет. Однако из-за несогласия с политикой правительства Шишкину пришлось покинуть редакцию. Но писательскую карьеру на этом Шишкин не завершил.
Первыми работами писателя стали рассказы «Спасенный язык» и «Урок каллиграфии». Затем он написал повести «Кампанила Святого Марка» и «Слепой музыкант». Но большую популярность Шишкину принесли романы:
- «Взятие Измаила»,
- «Венерин Волос»,
- «Письмовник»,
- «Записки Ларионова».
Как отмечают критики, М. Шишкин выпускает один роман в пять лет. После написания романа «Венерин волос» писательская деятельность Шишкина была приостановлена. Спустя четыре года он приступил к работе над «Письмовником». Это произведение было написано в течение одного года. «Письмовник» вышел через пять лет после предыдущего романа.
В литературоведении творчество М. Шишкина изучено еще недостаточно подробно, но уже оценено критиками. Все романы писателя удостоены престижных литературных наград и премий. Свою первую премию Шишкин получил в 1993 году за роман «Всех ожидает одна ночь». Это была премия от журнала «Знамя». Роман «Взятие Измаила» был награжден тремя премиями: «Глобус», «Русский буккер», «Национальный бестселлер».
Роман «Письмовник» вошел в шортлист претендентов в номинации премии «Книга года» и «Нос». В 2011 году роман был удостоен премии «Большая книга».
Произведения М. Шишкина возглавляют списки рекомендаций, что подтверждает его востребованность как писателя.
По романам Шишкина были поставлены спектакли. Например, под руководством О. Табакова на сцене МХАТ им. Чехова был поставлен «Письмовник». Премьера спектакля состоялась в 2011 году.
Произведения Шишкина переведены на несколько языков мира. В одном из интервью Шишкин отметил, что работая над каждым произведением, он все больше внимания обращает на перевод, на то, как будет звучать фраза при переводе. Для писателя очень важно, чтобы смысл оставался неизменным, а язык был понятен любому иностранцу.
Однако несмотря на «народную любовь» и многочисленные награды, мнения критиков о творчестве Шишкина неоднозначны. Многие издания положительно отзываются о произведениях писателя, обращая особое внимание на хронотоп романов и форму повествования.
Творчество М. Шишкина исследователи рассматривают в русле разных литературных традиций – реализма, сентиментализма, модернизма и постмодернизма. Смешанный стиль языка произведений Шишкина неоднократно получал отрицательные отзывы. В произведениях писателя научная лексика сосуществует с разговорными диалектами.
Многие критически относятся и к переезду Шишкина в Швейцарию. Эта тема затрагивается практически в каждом интервью с писателем. Но и за рубежом Шишкин нашел своего читателя. за творчеством писателя пристально следят иностранные критики, называя его одним из самых талантливых авторов русской литературы. Шишкину удалось создать собственную литературную концепцию и собственный стиль.
Особенности языка и стиля произведений М. Шишкина
Критики считают, что М. Шишкин, став «автором на две страны», только улучшил свою прозу. Его романы сочетают в себе лучшие черты европейской и русской литературных традиций. Шишкин взял от Бунина, Чехова, Джойса, Набокова принцип смены повествовательных инстанций и стилей внутри одного произведения, а также фрагментарность композиции. В его произведениях центр тяжести текста переносится с сообщения на язык.
«Урок каллиграфии», с одной стороны, напоминает классическую прозу 19 в., с другой – тексты В. Сорокина. Главным героем произведения является судебный переписчик. Он преподает каллиграфию женщинам, параллельно пересказывая услышанные в суде истории. Эти истории могут быть весьма жуткими, но каллиграфа интересует только письмо, только техника, которая фиксирует нарративы – знаки, буквы, начертание. Для каллиграфа письмо – это инструмент, с помощью которого можно упорядочить хаос, исправить мир, сделать ужасное прекрасным.
Роман «Записки Ларионова» можно назвать своего рода писательским упражнением, исследованием стиля. М. Шишкин создает типичный роман 19 века о помещике, описывающем свою жизнь в письмах к лекарю. Как и в последующих романах Шишкина, в этом произведении важен не сюжет. Это в первую очередь своеобразная энциклопедия классических стилей русской литературы. При должном внимании в событиях романа можно узнать историю Российской империи и даже Советского Союза.
Оба этих произведения становятся базой для литературы писателя, подготовкой его писательского инструментария. Однако полное формирование стиля Шишкина происходит в эмиграции.
После переезда в Швейцарию в 1995 году писатель вступает в новые отношения с родной речью. Он словно извлекает себя и язык из контекста, сталкиваясь с новой мультиязычной средой. Шишкин находит новые возможности и ограничения языка.
В 1999-2009 гг. писатель создает свои главные романы, складывающиеся в трилогию: «Взятие Измаила», «Венерин Волос», «Письмовник».
В этих романах писатель использует много чужих текстов. Он в неограниченных объемах заимствует из писем, дневников, мемуаров, судебных речей, листовок, художественных текстов. И за эти вольности Шишкин неоднократно подвергался критике и даже обвинениям в плагиате. Но для писателя это не просто эксперимент, это философия. Он неоднократно отмечал, что стремится создать текст, состоящий из всех существующих текстов. Это, конечно, преувеличение. Но это еще и оправдание используемому писателем методу – заимствования происходят не от неспособности создать что-то свое, а от осознания того, что «все уже написано», и остается искать не нерассказанную историю, а новый тип романа. Именно это и делает М. Шишкин.
Часто Шишкина называют последователем С. Соколова и В. Набокова. Еще один источник вдохновения писателя – европейский модернизм, и в первую очередь, Джойс. Шишкин работает внутри метапрозы. Он пытается создать тотальный текст о тотальном тексте. Но говорит не о языке, а о бытие.