Лексика — это словарный состав языка.
Изменения в лексическом составе русского языка после 1917 года
После революции 1917 года наблюдается ряд важных изменений в русском литературном языке. Ранее бытовавшие в языке слова устаревают, постепенно уходят в пассивный запас, превращаются в историзмы и архаизмы. В первую очередь, это коснулось лексики, обозначающей понятия, связанные с прежним укладом жизни: «государь», «граф», «великий князь», «фрейлина», «синод», «камер-юнкер», «юнкерское училище», «столоначальник», «земство», «камердинер», «полицмейстер», «экзекутор», «департамент, «мещанин», «губернатор», «богадельня» и т.д.
В пассивный запас уходят слова, которые применялись для названия старых должностей, учреждений, титулов, чинов. Они употребляются в речи специалистов-историков, а также в художественной литературе в качестве исторической стилизации.
В прошлое уходит и лексика, связанная с общественно-бытовыми отношениями старого капиталистического общества: «обыватель», «проситель», «лакей», «прислуга», «гувернер», «инородец» и т.д.
В некоторых случаях перевод слов в пассивный запас оказался временным. Например, после 1917 года слова «генерал», «офицер», «министр», «солдат», «адмирал» и т. д. были исключены из повседневного речевого обихода. Но спустя 20-30 лет они вновь стали использоваться и закрепились в качестве официальных наименований, соответствующим новым реалиям.
После 1917 года из языка исчезли этикетные формулы: «сделайте милость», «милости прошу», «благоволите сообщить» и т. д. В царской России письменные просьбы подданных к власти называли прошениями, после 1917 года их стали называть заявлениями.
После революции были упразднены и обращения к вышестоящим лицам: «ваше высочество», «ваше величество», «ваше сиятельство», «ваша светлость», «ваше благородие», «ваше превосходительство», «ваше степенство», «милостивый государь», «сударь», «господин» и т.д. Им на смену пришли обращения «товарищ» и «гражданин». В конце 20 века эти обращения выходят из употребления и снова возвращается обращение «господин».
Названия ряда явлений действительности поменялись на синонимичные, например: «жалованье» - «заработная плата», «служба» - «работа».
На протяжении всего периода существования Советского государства многие неологизмы перешли в разряд историзмов. В первые двадцать лет после Октябрьской революции в пассивном запасе оказалось много слов, которые после революции создавались для обозначения новых реалий, со временем переставших быть фактами действительности: «назначенец», «женотдел», «обновленец», «подкулачник», «сымчка», «нэпман», «комбед», «домзак», «избком», «чрезвычайка», «всеобуч», «продналог», «беспрерывка» и т.д.
Произошли изменения в стилистической окраске ряда слов. Например, «барин», «барыня», «лакей», «вельможа», «чиновник», «бюрократ» стали употребляться с иронической или негативной окраской.
После 1917 года происходит активное возникновение новых слов, устойчивых выражений для обозначения новых предметов и понятий, например: «пленум», «мандат», «декрет», «ударник», «субботник», «совхоз», «колхоз», «рабфак», «местком», «профком», «партком», «госплан», «агитация», «пятилетка» и т. д.
У ранее существовавших слов появляются новые значения: «династия», «миллионер», «наставник», «совет» и т. д.
Возникают новые устойчивые обороты речи: «делиться опытом», «чувство нового», «побывать на местах» и т. д.
В 1960-е годы в русский язык вошло более 3 тыс. новых слов широкого употребления.
Главными источниками развития словарного запаса являлись:
- внутренние ресурсы языка;
- семантические неологизмы;
- прямые заимствования из иностранных языков.
Словообразование происходит традиционными способами: словосложением и аффиксальным.
Появилось много новых слов, называющих людей по принадлежности к определенной социальной группе, профессии, по месту жительства. Эти слова образованы с помощью продуктивных суффиксов лица: - ник, -тель, -ец, - чик, -ист: «комсомолец», «передовик», «фронтовик», «аккордеонист», «ракетчик» и т.д.
В послереволюционный период в языке появилось очень много аббревиатур: вуз, ВЛКСМ, НЭП, РСФСР, ВЧК, колхоз, роддом, запчасти, реввоенсовет, исполком и т.д.
Варваризация языка
Парадокс языковой ситуации в революционный и послереволюционный период состоял в том, что наряду с идеологическими новшествами представители новой власти в печатной и устной речи активно использовали архаизмы и церковнославянизмы с целью «выражения повышенного настроения» (например, «на голгофе пролетарской революции…», «иже с ним», «всуе», «приснопамятный», «тем паче» и т.д.). Употребление этих элементов исследователи объясняют особым стилистическим заданием – стремлением к выражению эмоционального содержания. Возможно, в этом случае наблюдается обращение к «текстовой памяти» таких слов. Г. О. Винокур считает, что такие слова обладают «экспрессией страны и церковности», которая обусловливается тем, что современное значение этих слов сдвинуто в сторону «умозрительного», «высокого» содержания. Такие ассоциации определяются и наличием ощущения связи слов с исходным источником: непосредственной или ассоциативной связью с религиозными текстами. Именно Библия на протяжении долгого времени была главной книгой для домашнего чтения в русских семьях, независимо от сословной принадлежности. Возможно, поэтому советские руководители в своих выступлениях и статьях активно употребляли слова «вера» и «верный», включенные в новый идеологический контекст: вера – несокрушимая, глубокая, безграничная вера в народ, революцию, партию; а верный – партии, заветам Ленина и т.д.
Еще одна тенденция в развитии русского литературного языка в этот период – новая варваризация литературного языка, связанная с широким употреблением вульгарных, грубых, обсценных, жаргонных слов, которые отрицали «вежливость» прежнего режима. В революционную речь проникали элементы профессиональных и классовых диалектов: революционных матросов, фабрично-заводских рабочих, «блатного» жаргона людей «темных» профессий. Таким образом, сформировался особый «речевой стиль пролетариата». В революционную эпоху он, проникая в национальный язык, способствовал переосмыслению языковых стандартов.
Исследователи современной речевой ситуации считают, что она сходна с речевой ситуацией, сложившейся после 1917 года. По своему воздействию на общество и язык события 20 века сопоставимы с революционными событиями начала 20 века. Перестроечные изменения – снижение культуры речи, вульгаризация, распространение новых слов, обвал иноязычных заимствований, расшатывание старых литературных норм и т. д. – это отражение и продолжение черт «пролетарского языка».