теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.
Научные статьи на тему «Теория закономерных соответствий»
Предмет изучения теории государства и права
Замечание 1
Теория государства и права — это система... о предмете исследования, формулируются соответствующие категории, понятия, умозаключения и суждения.... Теория государства и права исследует несколько блоков общественных отношений:
Общие закономерности процесса... Виды закономерностей, рассматриваемых теорией государства и права:
Закономерности формирования, развития... Предмет теории государства и права — это наиболее общие закономерности зарождения, формирования, функционирования
Рассматриваются закономерности выбора иноязычных соответствий для метафорических выражений в рамках когнитивной теории перевода. Материалом для исследования служат метафоры из романа Дж.Р.Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» (483 единицы) и их соответствия в русском тексте, предложенные пятью профессиональными переводчиками (2415 единиц).
Теориязакономерныхсоответствий Я. И.... Рецкера
Теория Рецкера является одной из первых фундаментальных теорий переводческого процесса, появившихся... Лексические соответствия
Наибольшее значение имеют лексические соответствия.... В исправленной версии теории существуют три вида соответствий:
эквивалентные;
вариантные и контекстуальные... Также в обновленной теории большое значение уделяется тому, что эквивалентные соответствия относятся
Анализируется влияние теневой экономики на развитие хозяйства в контексте его рыночной и эволюционной теорий. Выясняются недостатки этих теорий. Рассматривается общественная функция теневой экономики как исторически закономерного явления, описываются объективные механизмы реализации этой функции и отражение ее в денежном обращении. Приводятся соответствующие экономико-математические модели.
аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут