обработка информации в условиях обучения многоязычному общению с пощьюЭВМ, т.е. когда информация в системах циркулирует в учебных ситуациях на одном и том же изучаемом языке или на двух языках: родном и изучаемом.
Понятие смешанной экономики
Определение 1
Смешанная экономика представляет собой рыночную систему... инструментария, при этом государственные органы, власть и социальные структуры влияют на экономическую ситуацию... Особенности смешанной экономики
В смешанной экономике могут действовать несколько разновидностей хозяйств... Роль государства в смешанной экономике
Замечание 1
Государство в рамках смешанной экономической... разница была основана на большом количестве факторов, основными из которых можно считать геополитическую ситуацию
Статья представляет собой социолингвистическое исследование многоязычия в смешанных семьях. Делается попытка выявить факторы, определяющие предпочтения билингвов в выборе языка общения в разных речевых ситуациях.
Сущность смешанной экономики
Замечание 1
Смешанная экономика - это та, в которой существует органическое... Поэтому смешанная экономика - это всегда меняющийся процесс.... Тогда государство отрегулирует ситуацию так, что этот рынок не будет нарушен (будет всячески поддерживать... Если же на рынке складывается неблагоприятная ситуация из-за снижения покупательной способности населения... государство само должно выступать как мега-предприниматель или регулятивными методами снизить остроту ситуации
Рассмотрена языковая категоризация смешанных эмоций, выделены их основные типы и конститутивные признаки. Спрогнозирован суггестивный эффект экспликации смешанных эмоций в ситуации потенциального конфликтного общения. Установлено, что одновременное выражение амбивалентных эмоций позволяет конструктивно влиять на коммуникацию. Сделан вывод о том, что ситуации выражения смешанных эмоций всегда экологична, поскольку это предполагает учет интересов обоих коммуникативных партнеров, а также их взаимную ориентированность друг на друга.
приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.
перевод, который должен соответствовать всем нормам данного языка; для правильного выполнения такого перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут