Анализ текста
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
способ перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру языка перевода.
эквивалентного перевода....
;
минимизировать использование в переводе буквализмов (то есть ошибок, связанных с дословным переводом...
слов и словосочетаний);
замены – это изменения грамматических (члены предложения, части речи, типы синтаксической...
В число грамматических трансформаций входят синтаксическое уподобление, членение или объединение предложения...
Приёмы комплексной трансформации преобразуют как лексику, так и синтаксическую структуру текста оригинала
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.
обычно называется собственно синхронным переводом; главная разновидность синхронного перевода.