Вторичные документы
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
операции перевода, осуществляемые без идентификации денотата на основе функционирования навыка переключения.
Определение состава информации и ее плотность с целью правильной оценки особенностей текста на всех уровнях...
На этапе перевода текста выполняется логически выстроенный набор операций по переводу оригинала....
Переводчик проводит работу на разных языковых уровнях – лексическом, морфологическом, синтаксическом,...
Выделяют смысловой и формально-знаковый способы перевода....
Формально-знаковый (или буквальный) перевод включает в себя транслитерацию, транскрипцию и калькирование
Важно различать
задачи выявления логической формы высказываний и репрезентации ее в знаковой форме,...
Эффективную операцию можно определить в терминологии нормального алгоритма Маркова или машины Тьюринга...
Интересно, что между понятиями эффективной операции и формальной системы есть внутренняя связь, позволяющая...
Показателем эффективности в языке, формальной системе выступает выразимость свойств, отношений и операций...
На уровне правил образования задается типология символов, представляющая собой формальное разделение
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.