Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Операции на формально-знаковом уровне

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

операции перевода, осуществляемые без идентификации денотата на основе функционирования навыка переключения.

Скачать

Научные статьи на тему «Операции на формально-знаковом уровне»

Этапы переводческого процесса

Определение состава информации и ее плотность с целью правильной оценки особенностей текста на всех уровнях...
На этапе перевода текста выполняется логически выстроенный набор операций по переводу оригинала....
Переводчик проводит работу на разных языковых уровнях – лексическом, морфологическом, синтаксическом,...
Выделяют смысловой и формально-знаковый способы перевода....
Формально-знаковый (или буквальный) перевод включает в себя транслитерацию, транскрипцию и калькирование

Статья от экспертов

Иерархия семантических категорий и ее роль в анализе искусственных и естественных языков

Важно различать задачи выявления логической формы высказываний и репрезентации ее в знаковой форме,...
Эффективную операцию можно определить в терминологии нормального алгоритма Маркова или машины Тьюринга...
Интересно, что между понятиями эффективной операции и формальной системы есть внутренняя связь, позволяющая...
Показателем эффективности в языке, формальной системе выступает выразимость свойств, отношений и операций...
На уровне правил образования задается типология символов, представляющая собой формальное разделение

Статья от экспертов

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Временно безэквивалентные термины

безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.

🌟 Рекомендуем тебе

Перевод идиом

перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер