наличие в рамках одной морфемы в позиции между согласными сочетаний -ра-, -ла-, -ре-, -ле- в южнославянских языках в соответствии с праслав. *or, *ol, *er, *el.
В статье рассматривается история слов с неполногласием в русском языке и их передача на казахский язык на материале переводов произведений А.С.Пушкина, осуществленных различными казахскими поэтами и писателями, а также описываются переводческие трансформации, которые позволяют сохранить семантико-стилистическое своеобразие славянизмов-поэтизмов с неполногласием.
В статье впервые предпринято лингвистическое описание правописных, фонетических и грамматических особенностей Федоровского II паримейника XIII в. Особое внимание уделено такой характерной черте древнерусского книжного языка, как вариативность, которая проявляется на всех языковых уровнях: и на графико-орфографическом (явление графического параллелизма), и на фонетическом (сосуществование южнославянских и восточнославянских элементов), и на грамматическом (использование традиционных форм претеритов и их русифицированных вариантов). Кроме того, акцент сделан на тех диагностических приметах, которые позволяют уточнить время и место создания рукописи. Так, анализ редуцированных в паримейнике позволяет удревнить его датировку по крайней мере до второй половины XIII в., а некоторые фонетические приметы, зафиксированные на письме, свидетельствуют в пользу псковского или новгородского происхождения памятника.
комплекс методов компьютерного преобразования письменного или устного текста, основанных на многоуровневом автоматическом анализе и синтезе речи; в узком смысле (в издательской практике) под этим понятием понимают автоматизированный набор, преобразование и верстку документа.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут