Описательный перевод фразеологизмов
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
такой вид информационно-интеллектуального труда, как перевод организационно-распорядительной, научно-технической, экономико-статистической документации и другой специальной и информационно-коммуникативной литературы с одного языка на другой с помощью компьютера.
Автором рассматривается актуализация профессионально-иноязычного тезауруса студентов технических вузов в соответствии с потребностями науки, технологии и бизнеса в рамках информационно-процессуального компонента модели системы изучения иностранных языков в авиационном вузе. Автор пришел к выводу о целесообразности этого подхода при опоре на проблемно-информационно-коммуникативный принцип, проблемно-информационно-коммуникативные проекты, технологию управления единым полем профессионально-коммуникативных ситуаций. Проведенные автором наблюдения позволили установить наиболее значимые проблемы включения в деятельность студента авиационного университета: таких как профессиональные проблемы; проблемы научно-исследовательского характера; проблемы самореализации. Данная модель опирается на процессуальноинформационный компонент, воплощающий в себя: стимулирование мотивации к учебе; связь общего и профессионального образования; акцент на фасилитацию; гибкость и разнообразие содержания средств...
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
устный перевод текста с одного языка на другой после прослушивания с использованием во время восприятия переводчиком исходного текста системы записей в последовательном переводе.
теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.