Перевод статей фельетонного типа
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
базовый подъязык, полученный в результате отбора лексики на основании информационно-статистических данных.
Проблема воздействия латинского компонента на языковую и культурную составляющие
Определение 1
Лингвистические...
латыни или «народнолатинского койне»;
как «живого» или «мертвого» языка;
как отдельного языка или как «подъязыка...
», функционального стиля в диглосной модели системы языковых компетенций средневековой Европы....
Подходы к решению лингвистических проблем в раннесредневековой Западной Европе
Наличие как в системе...
делает полезным рассмотрение исторического развития взаимодействия языка (или нескольких языков, или «подъязыков
В настоящей статье рассматривается модель терминологического тезауруса предметной области автомобилестроения. Обосновывается необходимость создания такого издания и подчеркивается его дидактический потенциал: тезаурус по автомобилестроению учебного типа обеспечивает представление терминологии данной отрасли в формализованном виде, с четкими дефинициями заглавных терминов и наглядными семантическими отношениями, что является необходимым условием для успешного изучения автомобильной терминологии английского и русского языков. Система языка в целом и системы конкретных подъязыков, например, предметной области автомобилестроения, понимаются как хранилище лингвистических знаков, отражающих в сознании людей обобщенные понятия об объектах окружающей действительности и отношениях между ними. В формировании системы языка (подъязыка) задействованы экстенсиональные и интенсиональные признаки референтов, на основе которых выстраиваются различного рода отношения. Информационно-семиотическая теор...
В настоящей статье рассматривается модель терминологического тезауруса предметной области автомобилестроения. Обосновывается необходимость создания такого издания и подчеркивается его дидактический потенциал: тезаурус по автомобилестроению учебного типа обеспечивает представление терминологии данной отрасли в формализованном виде, с четкими дефинициями заглавных терминов и наглядными семантическими отношениями, что является необходимым условием для успешного изучения автомобильной терминологии английского и русского языков. Система языка в целом и системы конкретных подъязыков, например, предметной области автомобилестроения, понимаются как хранилище лингвистических знаков, отражающих в сознании людей обобщенные понятия об объектах окружающей действительности и отношениях между ними. В формировании системы языка (подъязыка) задействованы экстенсиональные и интенсиональные признаки референтов, на основе которых выстраиваются различного рода отношения. Информационно-семиотическая теор...
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
процесс последовательного перевода одного предложения за другим.
деятельность переводчика или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне