область взаимодействия между человеком, воспринимающим текст, и информационной насыщенностью текста, обусловленная избирательной способностью воспринимающего человека, т.е. пределом различимости, а для различимости, т.е. понимания смысла высказывания, переводчику необходимо применить весь предыдущий опыт или знание обстановки общения именно к данному языковому содержанию.
Научные статьи на тему «Информативность сообщения»
Таким образом, можно утверждать, что сообщениеинформативно (т.е. содержит ненулевую информацию), если... Например, программа телепередач на завтра — информативноесообщение, а сообщение о вчерашних телепрограммах... Нетрудно понять, что информативность одних и тех же сообщений может быть различной для разных людей.... Однако для того, чтобы сообщение было информативным, оно должно быть, как минимум, понятным.... Только в этом случае каждое новое сообщение будет понятным, а значит информативным.
В целях упрощения алгоритмов идентификации речевых паролей и их дикторов в системах авторизированного доступа к информационным ресурсам выделены огибающие изменения амплитуды и частоты в речевых сообщениях и на их основе синтезированы новые сигналы с амплитудно-частотной модуляцией. Разборчивость синтезированных сигналов оказалась достаточно высокой, что дало основания считать целесообразным внести коррекции в существующие модели речеобразования.
является сообщение информации.... Именно полезность является показателем информативности текста.... Повышение информативности текста
Есть два пути повышения информативности текста:
Интенсивный
Экстенсивный... Но всегда существует стремление сократить изложение сообщения, сохранив при этом смысл.... Также затруднения могут появится и при недостаточной логической развернутости сообщения.
В статье характеризуются параметры точности и достоверности текста новостного сообщения, предлагается авторский подход к получению объективных данных для лингвистической верификации точности и достоверности в информативной структуре текста. Под точностью новостного сообщения понимается высокая степень релевантности отражения события посредством языковой репрезентации его конституентов, под достоверностью подлинность сообщения, подтвержденная заслуживающими доверия источниками, введенными в текст, цитациями очевидцев. С использованием приема выявления номинативной плотности при вербализации события автором были составлены номинативные карты 115 текстов новостных сообщений на английском языке, размещенных на веб-страницах новостных корпораций BBC, CNN; определены количественные и качественные параметры реализации точности и достоверности в новостном тексте; доказано, что точность сообщения повышает терминологическая четкость именования конституентов события, составившего основу предст...
аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.
перевод, который должен соответствовать всем нормам данного языка; для правильного выполнения такого перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте.
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.