Опосредованная двуязычная коммуникация
двуязычная коммуникация через языкового посредника.
область взаимодействия между человеком, воспринимающим текст, и информационной насыщенностью текста, обусловленная избирательной способностью воспринимающего человека, т.е. пределом различимости, а для различимости, т.е. понимания смысла высказывания, переводчику необходимо применить весь предыдущий опыт или знание обстановки общения именно к данному языковому содержанию.
Таким образом, можно утверждать, что сообщение информативно (т.е. содержит ненулевую информацию), если...
Например, программа телепередач на завтра — информативное сообщение, а сообщение о вчерашних телепрограммах...
Нетрудно понять, что информативность одних и тех же сообщений может быть различной для разных людей....
Однако для того, чтобы сообщение было информативным, оно должно быть, как минимум, понятным....
Только в этом случае каждое новое сообщение будет понятным, а значит информативным.
В целях упрощения алгоритмов идентификации речевых паролей и их дикторов в системах авторизированного доступа к информационным ресурсам выделены огибающие изменения амплитуды и частоты в речевых сообщениях и на их основе синтезированы новые сигналы с амплитудно-частотной модуляцией. Разборчивость синтезированных сигналов оказалась достаточно высокой, что дало основания считать целесообразным внести коррекции в существующие модели речеобразования.
является сообщение информации....
Именно полезность является показателем информативности текста....
Повышение информативности текста
Есть два пути повышения информативности текста:
Интенсивный
Экстенсивный...
Но всегда существует стремление сократить изложение сообщения, сохранив при этом смысл....
Также затруднения могут появится и при недостаточной логической развернутости сообщения.
В статье характеризуются параметры точности и достоверности текста новостного сообщения, предлагается авторский подход к получению объективных данных для лингвистической верификации точности и достоверности в информативной структуре текста. Под точностью новостного сообщения понимается высокая степень релевантности отражения события посредством языковой репрезентации его конституентов, под достоверностью подлинность сообщения, подтвержденная заслуживающими доверия источниками, введенными в текст, цитациями очевидцев. С использованием приема выявления номинативной плотности при вербализации события автором были составлены номинативные карты 115 текстов новостных сообщений на английском языке, размещенных на веб-страницах новостных корпораций BBC, CNN; определены количественные и качественные параметры реализации точности и достоверности в новостном тексте; доказано, что точность сообщения повышает терминологическая четкость именования конституентов события, составившего основу предст...
двуязычная коммуникация через языкового посредника.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве