Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Грамматическое расхождение

Предмет Языки (переводы)
Разместил 🤓 edik.sergeev.1976
👍 Проверено Автор24

расхождение (отличие) грамматических форм языка подлинника и грамматических форм языка перевода.

Научные статьи на тему «Грамматическое расхождение»

Омонимия в русском языке

Грамматическая. Рассмотрим каждый вид омонимов более подробно....
При грамматической омонимии наблюдается совпадения значений: Слов разных частей речи: благодаря (1)...
Распад слов с множеством значений и их расхождение с течением времени: язык (1) (орган в полости рта)...
омонимия, паронимия и полисемия Отношения неполного и (или) частичного совпадения плана выражения при расхождении...
Совпадают в отдельных грамматических формам (омоформы): ручка (1) (маленькая рука) и ручка (2) (скоба

Статья от экспертов

Расхождения в грамматической норме как фактор переводческих преобразований (на материале испанских и русских простых предложений)

Рассматривается проблема расхождения грамматических систем русского и испанского языков на уровне нормы, изучаются некоторые типы подобного расхождения, грамматическая языковая норма определяется как один из факторов переводческих трансформаций.

Научный журнал

Особенности перевода библеизмов

По характеру различаются следующие виды несовпадений: грамматические; семантические; эквивалентные;...
Грамматические расхождения в применении библейских выражений заключаются в их устоявшейся форме образования...
Основные грамматические расхождения состоят в различиях синтетико-морфологических моделей употребления...
Семантические расхождения в применении библеизмов в английском и русском языках заключаются в различии...
Стилистические расхождения заключаются в расхождении значений фразеологизмов на русском и английском

Статья от экспертов

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕАЛИЙ СРЕДСТВАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДЖ. БАРНСА "ПОПУГАЙ ФЛОБЕРА")

Статья посвящена рассмотрению романа английского писателя Джулиана Барнса «Попугай Флобера» в переводе Александры Борисенко и Виктора Сонькина, а именно - анализу англоязыч-ных реалий, выраженных социокультурными особенностями, и способам их передачи на русский язык

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Перевод статей фельетонного типа

вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.

🌟 Рекомендуем тебе

Рабочие языки

языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot