Автоматизированный процесс
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
последовательный перевод беседы, осуществляемый с языка № 1 на язык № 2 и с языка № 2 на язык № 1.
большее внимание в ней уделялось именно художественному переводу....
Эквиваленты, в свою очередь, могут быть односторонними и двусторонними....
Двусторонние эквиваленты – это слова и словосочетания, которые будут переводиться с иностранного языка...
Например, слово «вода» с русского языка на английский имеет перевод «water», а если переводить слово...
Также, согласно Рецкера, при переводе фразеологизмов не следует прибегать к дословному их переводу, поскольку
Перевод рассматривается как передача определенного знания, заложенного в исходном тексте. В процессе перевода с языка оригинала на язык перевода переводчик производит два действия: коммуникацию и перекодирование (трансляцию). Процесс трансляции также представляет собой двойственный процесс: с одной стороны понимание, а с другой коррекция понимаемого в процессе его изложения.
Отношения между Китаем и Индией
Определение 1
Китайско-индийские отношения – это двусторонние...
необходимости изыскания способа разрешения территориальных споров и притязания и дальнейшего развития двустороннего...
Активно практикуется перевод художественной литературы....
Помимо двусторонних вопросов, на фоне растущей роли и военной мощи двух азиатских стран происходит рост...
Это не только их объединяет, но и формирует основу для развития их взаимоотношений как в двустороннем
В статье на основе анализа научной литературы и обобщения эмпирических наблюдений выявлены возможные причины коммуникативных сбоев, связанные с лингвистическими и нелингвистическими особенностями двустороннего перевода беседы, и сформулированы рекомендации по преодолению этих сбоев.
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве