Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Добавление семантических компонентов

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

семантическая трансформация высказывания путем выражения добавочных семантических компонентов в соответствии с нормами языка перевода.

Научные статьи на тему «Добавление семантических компонентов»

Переводческие трансформации

По мнению многих лингвистов, трансформации, которые заключаются в изменении формальных или семантических...
компонентов исходного текста, представляют собой основу большинства современных приёмов перевода....
Лексические добавления передают семантические компоненты оригинала, которые оставались невыраженными....
речи, типы синтаксической связи) и лексических (конкретизация, компенсация, анатомический перевод) компонентов...
которым в тексте оригинала нет; опущение – это действие, обратное добавлению языковых единиц.

Статья от экспертов

Контекстуальное использование фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола, в английском и русском языках

В статье рассматриваются вопросы контекстуального использования фразеологических единиц. Автор описывает наиболее распространенные модели контекстуального использования фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола в английском и русском языках, а именно: замену компонента, вклинивание, добавление и эллипсис.

Научный журнал

Технические приемы перевода и работа со словарем

Прием добавления. Прием опущения....
Прием лексических добавлений также широко применяется в процессе перевода....
Противоположным приему лексических добавлений является опущение....
семантически избыточными....
Отсеивание семантически лишних компонентов оригинального текста способствует осуществлению так называемой

Статья от экспертов

Контекстуальное использование фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола, в английском, русском и татарском языках

В статье рассматриваются вопросы контекстуального использования фразеологических единиц. Описываются наиболее распространенные модели контекстуального использования фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола в английском, русском и татарском языках, а именно: замена компонента, вклинивание, добавление и эллипсис.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватные замены

приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.

🌟 Рекомендуем тебе

Псевдоинтернационализмы

псевдоинтернациональной лексикой называются слова, которые были образованы из международных морфем только в данном языке и не вышли за его пределы (не были заимствованы другими языками).

🌟 Рекомендуем тебе

Рабочие языки

языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot