Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Добавление семантических компонентов

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

семантическая трансформация высказывания путем выражения добавочных семантических компонентов в соответствии с нормами языка перевода.

Скачать

Научные статьи на тему «Добавление семантических компонентов»

Переводческие трансформации

По мнению многих лингвистов, трансформации, которые заключаются в изменении формальных или семантических...
компонентов исходного текста, представляют собой основу большинства современных приёмов перевода....
Лексические добавления передают семантические компоненты оригинала, которые оставались невыраженными....
речи, типы синтаксической связи) и лексических (конкретизация, компенсация, анатомический перевод) компонентов...
которым в тексте оригинала нет; опущение – это действие, обратное добавлению языковых единиц.

Статья от экспертов

Контекстуальное использование фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола, в английском и русском языках

В статье рассматриваются вопросы контекстуального использования фразеологических единиц. Автор описывает наиболее распространенные модели контекстуального использования фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола в английском и русском языках, а именно: замену компонента, вклинивание, добавление и эллипсис.

Научный журнал

Технические приемы перевода и работа со словарем

Прием добавления. Прием опущения....
Прием лексических добавлений также широко применяется в процессе перевода....
Противоположным приему лексических добавлений является опущение....
семантически избыточными....
Отсеивание семантически лишних компонентов оригинального текста способствует осуществлению так называемой

Статья от экспертов

Контекстуальное использование фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола, в английском, русском и татарском языках

В статье рассматриваются вопросы контекстуального использования фразеологических единиц. Описываются наиболее распространенные модели контекстуального использования фразеологических единиц, семантически ориентированных на лиц мужского пола в английском, русском и татарском языках, а именно: замена компонента, вклинивание, добавление и эллипсис.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Перевод идиом

перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).

🌟 Рекомендуем тебе

Собственно перевод

перевод, осуществляемый по заданным правилам без обращения к внеязыковой действительности, отраженной в опыте или восприятии переводчика.

🌟 Рекомендуем тебе

Соответствие

одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер