Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

От истории текста к архетипу

Общие текстологические вопросы, посвящённые архетипам

Прямой и непосредственной задачей отечественной текстологии является не подготовка издания или реконструкция архетипа, а установление истории текста. Это утверждение с исключительной плодотворностью находит своё подтверждение при изучении переводных произведений. Ответы на вопрос о происхождении текста будут получены, прежде всего, при изучении его истории, сложность которого определяется такими показателями, как:

  • численность источников текста;
  • длительность исторического существования текста;
  • сложность структуры текста.
Замечание 1

Одним из примеров исследования памятников древнерусской литературы, который отражает некоторые моменты изучения текстов, является исследование славянского Евангелия.

Как уже ранее было сказано, контролируемая текстологическая традиция имеет ряд особенностей. Одна из таких особенностей заключается в постепенном становлении сравнительной стабильности текстов, которая возникала в результате установления контроля за текстологической традицией.

Как правило, лучшие варианты тексты образовывались в результате многократных сверок (так называемых, коллаций) разных источников. Это приводило к тому, что отдельные древние рукописи могли не разделять с контролируемой традицией типичных особенностей текста, даже несмотря на их хронологически близкое расположение с эпохой создания перевода. Следовательно, первоначальный текст в этих рукописях можно отделить от вторичных элементов посредством проведения филологического анализа. В частности, это положение дел оказалось характерным и для истории текста славянского Евангелия.

Опыт изучения истории переводного текста Евангелия

Между собой рукописи Евангелия XII-XIII вв. имели крайне неопределённые отношения – они не поддавались генеалогической классификации, а проявление в отдельных чтениях их различий и сходств никак не было систематизировано. Всё это, помимо прочего, не позволяло выявить в них текстологические приметы. Более того, сам вопрос о славянском архетипе не мог быть поставлен с достаточной степенью научной строгости, и вообще, не было каких-либо оснований для выяснения отношений между славянским архетипом и сохранившимися списками.

«От истории текста к архетипу» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Помощь с рефератом от нейросети
Написать ИИ

В середине XIX столетия в текстологии были сформулированы современные мнения насчёт происхождения славянского перевода Евангелия. В то же время в научном обращении находились следующие четыре рукописи Евангелия:

  • Остромирово евангелие краткоапракосного типа;
  • Ассеманиево евангелие краткоапракосного типа;
  • Мстиславово евангелие полноапракосного типа;
  • Галицкое евангелие-тетр.

Из этих рукописей первые две имели убедительные свидетельства языковой древности и подлинности. Кроме того, перевод Жития Кирилла начинался, как и все апракосы – с первого стиха Евангелия от Иоанна. Это всё позволило сделать исследователям вывод, который был принят всей последующей наукой – первый перевод Евангелия представлял собою краткий апракос.

Особенности исследования истории текста Евангелия и его архетипа

В славистике всегда большой интерес вызывала история возникновения и развития первого славянского перевода – текста Евангелия. Однако его исследование по своему характеру фактически было ограниченным – имели место только отдельные несистематические вторжения в рукописный материал и ряд основанных на них догадок. Правильно осуществить историко-текстологическую процедуру исследования рукописных источников было практически невозможно из-за обильного количества этих рукописей. Только благодаря использованию в наши дни компьютерных технологий оказалось возможным решить самую трудоёмкую часть исследовательской задачи – классификацию списков по группам.

В частности, это позволило классифицировать приблизительно 1100 привлечённых списков Евангелия от Иоанна разного типа (то есть полные, краткие и сверхкраткие апракосы, а также тетры). В результате они образовали шесть основных групп, которые достаточно сильно различались по своей численности. Стоит отметить, что их текстологическое исследование осуществлялось в обратной исторической перспективе, которая позволила исследователям двигаться от более поздних слоёв текста к более ранним. Следовательно, у них появилась возможность во всей полноте реконструировать историю текста.

Так, было установлено, что историю славянского текста Евангелия стоит рассматривать как совокупность двух эпох. Точкой их раздела считается издание Толкового евангелия греческим архиепископом Феофилакта Болгарского. Он составил это сводное толкование на Четвероевангелие примерно в 1090-е гг. Эта обширная компиляция была переведена на славянский язык уже в начале XIII века. По языковым чертам, встречающимся в переводе, было определено, что перевод был осуществлён восточными славянами.

Этот перевод имел ряд своеобразных особенностей, которые впоследствии отразились в четырёх поздних группах евангельского текста:

  • Новый литургический тетр, который возник в начале XIII века в сербском Хиландарском монастыре на Афоне;
  • Первая афонская редакция начала XIV века;
  • Вторая афонская редакция начала XIV века;
  • Чудовский Новый завет московского митрополита Алексея середины XIV века.

А ранняя эпоха истории евангельского текста представлена в двух группах рукописей, которые содержат Древний и Преславский текст.

Таким образом, в результате текстологического исследования истории славянского текста Евангелия была выделена группа рукописей, которые имеют первостепенное значение для определения природы архетипа. И когда исследователь нашёл правильный с точки зрения истории литургии подход к евангельским рукописям, был установлен первый славянский перевод Евангелия – этим было Четвероевангелие.

Воспользуйся нейросетью от Автор24
Не понимаешь, как писать работу?
Попробовать ИИ
Дата последнего обновления статьи: 23.12.2023
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot