Языкознание - это наука о зыке, его природе, структуре и закономерностях функционирования.
Общая оценка условий развития византийского языкознания
Существующая в Византии христианская церковь, которая получила самостоятельность и всеобщее признание, в качестве одной из основных миссий своего функционирования рассматривала распространение среди сопредельных народов православного варианта христианства. При этом распространялись не только богословские учения, но и элементы эллинско-византийской культуры в целом, которая включала в себя идеи философии языка, грамматики, риторики, стилистики, поэтики.
Византийская церковь не только не противодействовала исполнению религиозного культа на родных языках (в частности, у восточных славян, болгар, грузин, армян, гот, копт), но и стимулировала создание у этих народов собственных систем письма, а также перевод текстов Священного писания на их языки.
Византийские знания в области философии и науки (в том числе, о языке) передавались арабам и сирийцам, которые, в свою очередь, формировали собственные научные традиции, опирающиеся в основном на греко-римское наследство.
Византийскими учёными благодаря наблюдению были установлены некоторые факты о сходстве и родстве языков. Кроме того, в своих произведениях византийцы иногда прибегали к использованию иноязычных слов (восточнославянских, тюркских, аланских).
Обучение языку в Византийской империи
В Византийской империи была выстроена следующая система образования населения, которая предполагала обучение в школах людей и усвоение ими, помимо прочего, грамматических знаний:
- начальная ступень образования представляла собой деятельность «грамматиста» по приобщению детей к базовым навыкам чтения и письма;
- трёхлетнее обучение у «грамматика», который преимущественно использовал пособия Феодосия Александрийского и Дионисия Фракийца;
- продвинутый уровень занятий с «софистом» и «ритором».
Как правило, большинство работ, которые были созданы специально для школы, имели лингводидактическую направленность.
Для Средних Веков было характерно преобразование звуковой системы греческого языка. В связи с этим последовательно предпринималась её переориентация на жёсткие орфографические и орфоэпические нормы. В их разработке принимали участие следующие известные представители византийского языкознания:
- Феодосий Александрийский;
- Иоанн Харак;
- Тимофей Газский;
- Георгий Хировоск;
- Никита Ираклийский;
- Феогност;
- Максим Плануд;
- Иоанн Филопон;
- Мануил Мосхопул.
Школьное обучение заключалось в изучении морфологических, синтаксических и лексических норм. Особое внимание уделялось недопущению и исправлению лексических ошибок (варваризмов) и синтаксических ошибок (солецизмов). Грамматический разбор текстов был представлен в пособиях таких известных византийских грамматиков, как Григория Коринфского и Георгия Хировоска. Также в Западной Европе возникли греко-латинские грамматики, один из которых был составлен Мануилом Хрисолором, другой – Феодором Газой.
Для обучения знаниям и навыкам синтаксического анализа текстов, в первую очередь, использовались труды Аполлония Дискола и Присциана. Средневековые авторы нечасто обращались к составлению новых синтаксических трудов.
Нередким для авторов пособий, преследующих цель школьного преподавания и толкования текстов, было обращение к диалектам.
Кроме того, самой предпочтительной формой составления пособий для византийских авторов была вопросно-ответная форма. В частности, её использовали Мануил Хрисолор, Мосохопул, Димитрий Халкокондил, Константин Ласкарис.
Результаты лингвистических исследований в Византии
Особенно сильно в Византии развивалась лексикография. По большей части она опиралась на позднеантичные словари и своды. Для византийского языкознания новым было такое явление, как «алфабетизация» материала в словарях. Также составлялись терминологические, синонимические, этимологические словари, а также словари варваризмов.
Отличительной чертой византийского языкознания считается наметившееся в Византии противопоставление грамматики и филологии.
Филология при изучении языковых явлений уделяла большое внимание «культурному» аспекту. В частности, она решала такие задачи, как:
- сохранение древней книжности в чистоте;
- комментирование произведений античных авторов;
- подготовка пособий для государственных служащих, в обязанность которых входило знание образцов римской и эллинской древности и умение составлять грамотные документы.
Самыми известными византийскими филологами периода Средневековья считаются Иоанн Цец, Фома Магистр, Плануд с его учеником Мосхопулом, Евстафий Фессалоникийский, Димитрий Триклиний.
Что касается стилистики, то она привлекала внимание для учёных византийского языкознания только в качестве промежуточной дисциплины между грамматикой и литературоведением.
Для византийского языкознания характерным было особенное отношение к риторике, которая была положена в основу высшего образования. Содержательно риторика восходила к идеям античных авторов Гермогена, Афтония, Менандра Лаодикийского и представляла собой учения о тропах и фигурах речи.
Риторика и филология отличались разной направленностью: первая ещё с античных времён была ориентирована на говорящего, а вторая – на воспринимающего (слушающего) художественную речь.
Византийский опыт изучения культурной стороны речи (особенно в области стилистике, поэтике, герменевтики) оставил значительный отпечаток на средневековое и современное языкознание.
Одними из важнейших результатов деятельности византийских учёных являются достижения в практике и теории перевода. Самым популярным языком для перевода на греческий (или с греческого) являлся латинский язык. Кроме него переводились тексты с арабского, персидского, сирийского языков.
Как итог можно сказать, что византийское языкознание в значительной степени способствовало приспособлению античной лингвистической традиции к новым историческим реалиям, её передаче как западной, так и восточной культурам.