Прямая речь в английском языке (Direct Speech)
Прямая речь в английском языке употребляется для того, чтобы передать информацию, сказанную кем-либо, в полной точности.
Например, She said: «I have been to Moscow several times». – Она сказала: «Я была в Москве несколько раз».
Использование прямой речи довольно простое, однако требует соблюдения некоторых правил. Данные правила относятся непосредственно к оформлению прямой речи на письме, а также использованию определенных слов для выражения чувств и эмоций повествователя.
Причины использования прямой речи
Предложения с прямой речью зачастую можно встретить в рассказах или художественных произведениях, где упоминаются несколько действующих лиц. Данный факт и является одной из основных причин использования прямой речи при письме. Поскольку действующих лиц более двух человек, становится довольно затруднительно в точности передать, что говорит или сказал тот или иной персонаж повествования при помощи косвенной речи. Более того подобное явление вызывает путаницу в высказываниях. По этой причине целесообразнее использовать прямую речь.
Также еще одной причиной применения прямой речи вместо косвенной является более яркий пересказ произошедших действий. В таких случаях прямая речь передает все чувства и эмоции гораздо лучше, чем косвенная. По этой причине прямая речь очень часто используется в художественных произведениях, чтобы сделать их более интересными и увлекательными, и практически никогда в деловых письмах или официальных очерках.
Правила оформления прямой речи на письме
Основным правилом оформления прямой речи при письме является использование кавычек. На сегодняшний день вид кавычек не имеет особого значения: это могут быть обычные кавычки «», верхние и нижние кавычки “” или одинарные кавычки ‘’. Каждый из этих вариантов будет считаться правильным.
Остальные правила оформления прямой речи при письме:
- Кавычки в прямой речи применяются для того, чтобы выделить речь каждого персонажа. Каждая новая реплика открывается и закрывается кавычками. Например, «I have a car,» he said. «I have bought it recently. ».
- Знаки препинания, относящиеся к речи определенного персонажа, должны всегда оставаться в кавычках. Например, «What is the weather like today?» Sam asked me.
- При оформлении прямой речи необходимо четкое обозначение говорящего. Данное правило является очень важным, поскольку, если персонажей в рассказе несколько, то ограничиться местоимениями будет плохим решением. Используя только личные местоимения, можно ввести читателя в заблуждение и запутать его. Например, если мы используем только личные местоимения, то получим следующий рассказ: «What a pretty girl!» he claimed. «Yes, you’re right, » he answered. «Don’t be silly! » he replied. – «Какая милая девушка!» - он воскликнул. «Да, ты прав», - он ответил. «Не будьте смешными!» - он ответил. Как видно из примера, получается нелепая ситуация. Поэтому следует обозначать говорящих именами или выделять каким-либо образом. Например, «What a pretty girl!» John claimed. «Yes, you’re right, » Sam answered. «Don’t be silly! » Michael replied. – «Какая милая девушка!» - воскликнул Джон. «Да, ты прав», - ответил Сэм. «Не будьте смешными!» - сказал Майкл.
- В оформлении прямой речи необходимо разграничение знаками препинания слов автора и слов рассказчика. Соблюдение знаков препинания также является важным правилом, которое необходимо соблюдать. Если речь идет об обычном повествовательном предложении в прямой речи, где прямая речь прерывается словами автора, то слова автора остаются за кавычками. Первая часть прямой речи заканчивается запятой (которая также находится в кавычках), а после слов автора ставится точка. После этого открывается кавычка и прямая речь продолжается. После окончания предложения точка ставится перед кавычками. Например, «I saw John yesterday,» she said. «He was a bit sick. » - «Вчера я видела Джона», - сказала она. «Он был немного больной». Правила написания прямой речи в английском и в русском языке имеют довольно много отличий. По этой причине следует внимательнее относиться к оформлению прямой речи при переводе.
- Обозначение настроения говорящего. При устных рассказах и пересказах довольно просто выразить эмоциональность того или иного высказывания. При письме выразить то или иное настроение высказывания является довольно затруднительным. Для того, чтобы указать на тон того или иного высказывания, можно использовать некоторые специальные слова и фразы. Например, - для выражения обычной спокойной речи уместно использовать слова say - говорить, ask - спросить, reply - ответить, answer - ответить, respond реагировать; - для выражения громкой речи можно использовать shout – кричать, claim – воскликнуть, cry – заплакать, закричать, scream - кричать, roar - реветь; - для тихой речи возможно использование whisper - шептать, hiss - шипеть или murmur - роптать; - для выражения приказного тона подойдут слова order - приказать, command - скомандовать, demand - требовать, threaten - угрожать.
Для выражения отношения говорящего можно использовать не только специальные слова, но и добавлять к ним наречия или прилагательные. С их помощью можно в красках описать настроение повествователя. Например;
- She said relieved: «I have finally passed the exam. » - Она облегченно сказала: «Я наконец-то сдала экзамен».
- He asked scared: «Is everything good? » - Он спросил боязливо: «Все ли хорошо? »
Применение прямой речи на всех языках звучит примерно одинаково и служит для более яркого и насыщенного повествования той или иной речи рассказчика. Но при письме правила пунктуации значительно разнятся между собой. Поэтому важно соблюдать правильность написания и оформления прямой речи согласно правилам английского русского или других языков.
Также в отличие от устной речи при использовании прямой речи становится затруднительным выразить те или иные эмоции рассказчика. Однако данная проблема довольно легко решается за счет применения определенных слов, выражающих те или иные эмоции.