Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2
Забирай в ТГ промокод на 1000 рублей
А еще там много крутого контента!
Подписаться

Трудности изучения научных текстов на русском языке иностранными студентами

Срочно нужна работа?
Мы готовы помочь!
Найти эксперта

Особенности научного текста

При обучении иностранных студентов русскому языку как иностранному в процессе получения вузовского образования преподаватель нацелен на достижение коммуникативного результата. Это значит, что основной задачей обучения является выработка у студента-инофона навыков общения на русском языке, его использования как средства социально-бытовой коммуникации, учебного и будущего профессионального взаимодействия.

Из-за минимизации объема языковых средств, включенных в лексический минимум профессиональных текстов научной тематики, студенты испытывают значительные трудности в их усвоении. Но не только особенности лексической организации научных текстов обусловливает проблемы, связанные с их освоением инофонами. Как и любой другой тип текста, функционирующий в определенной стилистической среде, научный текст обладает рядом специфических черт в морфологической, синтаксической, семантико-стилистической организации. Это обусловливает тот факт, что тексты научного стиля значительно сложнее для восприятия и анализа, чем бытовая повседневная речь. Она требует более высокого уровня владения языком, знание специальной терминологии, широкой эрудиции. В связи с этими особенностями научных текстов подготовку к их изучению необходимо осуществлять заранее, поэтапно, поскольку резкий переход к текстам высокого уровня сложности непродуктивен в дидактическом плане.

Трудности изучения научных текстов на русском языке иностранными студентами

В процессе предварительной подготовки к изучению текстов научного стиля инофоны усваивают научную лексику, которая включает три группы слов:

  1. Узкоспециальную (терминологическую) лексику, отражающую понятийный аппарат науки.
  2. Терминологизированную лексику, которая характерна для общенаучного подстиля коммуникации.
  3. Слова нейтрального стиля, используемые в научных текстах наряду с терминами.

Обычно усвоение терминов происходит достаточно легко уже в силу их новизны и связи с понятийным аспектом конкретной научной области. Однако терминологизированная лексика, относящаяся к общелитературному пласту, но используемая в научной функции, представляет значительные сложности для семантизации. У студента, сталкивающегося с такими словами, возникает уверенность, что он уже овладел этими словами и знает их значение, однако использование этих слов и сочетаний слов в текстах научного стиля отличается от тех примеров, с которыми инофоны сталкиваются в повседневном общении. Это, в свою очередь, влияет на возможности лексической сочетаемости, синонимические и антонимические связи, возможности образования от данных лексем тех или иных грамматических форм.

К примеру, трудности в восприятии научных текстов связаны с пластом глагольной лексики, которая в них используется. Это касается явления десемантизации глаголов, их превращения в глагольные связки с ослабленным компонентом действия, например: «Химия является наукой о веществах, а также их превращениях. Атом выступает как часть молекулы». Ученые рассматривают фонемы в качестве абстрактной минимальной единицы языка.

В области морфологии, средства которой используются в научном стиле ограниченно, наибольшие сложности вызывает усвоение падежных конструкций. Самой большой трудностью для студентов является изучение падежных форм. Так словоформы в творительном падеже имеют особые значения: не орудия действия, а причинно-следственного, временного или условного. Например: «С повышением температуры давление внутри колбы растет. С развитием производственных факторов эти условия отходят на второй план».

Другие падежи также проявляют избирательные значения в научном стиле, что обусловливает сложности с их анализом и восприятием.

Синтаксис научного стиля характеризуется повышенной сложностью, сильно отличаясь от структуры высказывания в разговорно-бытовой коммуникации. Для научного стиля характерны неопределенно-личные и безличные предложения, часто используются пассивные конструкции, например: «В статье говорится об особенностях экономического развития Европы.», «В естественных науках эмпирические методы исследования используются при проведении экспериментов». В научной речи отмечается большой процент сложноподчиненных и сложносочиненных предложений, сложных бессоюзных конструкций, которые также могут представлять трудности в процессе усвоения и интерпретации.

Отмеченные черты научного стиля и обусловливающие их характеристики языковых единиц показывают, что принципам работы с научными текстами надо обучать целенаправленно. Владение разговорно-бытовой коммуникации составляет необходимую языковую «базу», на основе которой выстраивается коммуникативно-речевая практика работы с текстами научной тематики. Недостаточность первичных языковых сведений должна быть компенсирована для успешного чтения и понимания научной литературы по специальности, что выступает залогом успешного обучения и формирования навыков профессиональной коммуникации.

Срочно нужна работа?
Мы готовы помочь!
Найти эксперта
Дата последнего обновления статьи: 17.11.2025
Нужна помощь
с заданием?

Поможем справиться с любыми заданиями. Квалифицированные и проверенные эксперты

Получить помощь
Забирай в ТГ промокод
на 1000 ₽

А еще в нашем канале много крутого контента

Перейти в Telegram bot