Место пословиц в лингвистике
Паремиология – это раздел языкознания, изучающий пословицы.
Пословица может быть рассмотрена в нескольких аспектах:
- С точки зрения структуры пословица – народный афоризм, отличающийся законченностью и в образном виде передающий какую-либо нравоучительную мысль. Афористичность пословицы заключается в её лаконичности, меткости формулировок, остроумии. Например, пословица «Яблочко от яблони недалеко падает» означает, что дети похож на своих родителей образом жизни и поведением.
- В смысловом отношении пословица – жанр двуплановой природы, в котором за внешним (предметным) содержанием скрывается глубокий назидательный смысл. Семантика пословицы «Любишь кататься, люби и саночки возить» не исчерпывается её прямым значением, а подразумевает более глубокий уровень обобщения: развлечение в жизни человека неотделимо от труда.
- По месту, занимаемому пословицами в лексической системе языка, их считают разновидностью фразеологических выражений, обладающих устойчивой структурой, регулярной воспроизводимостью, целостным значением и образным характером.
- С формально-грамматической точки зрения пословицы представляют собой синтаксические конструкции побудительного или повествовательного характера, выражающие законченную мысль.
Главное отличие пословицы от поговорки – это структурно-смысловая завершенность, а от афоризма – неустановленное (коллективное) авторство.
Пословицы можно классифицировать по нескольким основаниям:
- Тематика: пословицы о доме и семье, об учении, о нравственных качествах человека, о труде и безделье.
- Происхождение: время и место возникновения пословиц.
- Опорное слово: например, пословицы с опорным словом «дело» (Сделал дело – гуляй смело. Делу время, а потехе час. Маленькое дело лучше большого безделья. Дело мастера боится).
Многие слова в русской паремиологии обладают большим пословичным потенциалом, то есть обозначаемые ими понятия и явления насколько тесно и прочно были связаны с особенностями быта и мировоззрением народа, что вошли в фонд кратких мудрых изречений. Таковы, например, лексемы «дело», «работа», «труд», «лень», «учение», «дом», «Родина» и другие.
Пословичный потенциал корня –торг- в русской паремиологии
Корень «-торг-» является исконно русским по происхождению и встречается в следующих словах:
- Обозначение процесса продажи-покупки либо места их совершения: торг, торговля, торжище.
- Действие, связанное с продажей: торговать, торговаться.
- Лицо, осуществляющее торговлю: торговец / торговка.
- Качество, имеющее отношение к торговле: торговый.
Значимость торговли и связанных с ней процессов для наших предков была настолько высока, что в фольклоре сохранились пословицы на данную тему. Наиболее полный их перечень приводит В. И. Даль в сборнике «Пословицы русского народа». Данные пословицы, содержащие слова с корнем «-торг-», можно систематизировать по смысловому принципу:
- Изречения, выражающие негативную оценку торговли как дела нечестного, связанного с обманом: Кто торгует, тот и ворует. Торговать, так и воровать. Кто чем торгует, тот тем и ворует.
- Пословицы, характеризующие неприбыльную, убыточную торговлю: Без ума торговать – суму наживать. Кто торгует, тот и горюет. Торговал кирпичом, а остался ни при чём. Торгу на три алтына, а долгу на пять. Торговался, торговался, да и без прибыли остался (в дураках остался).
- Пословицы, характеризующие процесс ценообразования и прибыль: Торг без глаз, а деньги слепы: за что отдаешь, не видят. На торг со своей ценой не ездят. Денежкой торг стоит. На торгу деньга проказлива. Деньга торгу большак. Торг любит счёт. В торгу друг деньга. Торговля кого выручит, а кого выучит. Торг цене научит.
- Сентенции, касающиеся организации торговли, поведения продавца и покупателя: На бойком месте торговать сподручнее. На нашем торгу всё сойдёт. Торг любит потеху. Торгуешь – хаешь, купишь – похвалишь. На торгу два дурака: один покупает, другой продаёт. Сердилась баба на торг, а торг и не ведал. Торгуется, как жид (как цыган). Торгуй правдой, больше барыша будет.
Языковой анализ пословиц с корнем «-торг-» показывает следующие особенности:
- Большинство пословиц представляют собой простые повествовательные предложения. Пословицы сложной синтаксической структуры обычно выражают значения противопоставления (Торговля кого выручит, а кого выучит. Сердилась баба на торг, а торг и не ведал), временные (Торгуешь – хаешь, купишь – похвалишь) или пояснительные (На торгу два дурака: один покупает, другой продаёт).
- Семантическим «ядром» данной группы является слово «торг», обозначающее процесс торговли или место (базар, ярмарку).
- В пословицах используются средства языковой выразительности: сравнение (Торгуется, как жид, как цыган), повтор (Торговался, торговался, а без прибыли остался), антитеза (Торгу на три алтына, а долгу на пять), метафора (Торг без глаз, а деньги слепы: за что отдаешь, не видят), синтаксический параллелизм (Без ума торговать – суму наживать). Наличие рифмы (Торговать, так и воровать. Торговал кирпичом, а остался ни при чём) делает пословицы легко запоминающимися и афористичными.
Пословичный потенциал корня «–торг-» в русской паремиологии имеет богатые структурные и семантические возможности.