Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Аномальные предложения с глагольными и именными предикатами в рассказах А. П.Чехова

Аномальные предложения: понятие и особенности восприятия и понимания

Восприятие и понимание текстов литературных произведений обусловлено наличием навыков работы с пресуппозитивным содержанием, то есть комплексом фоновых знаний, лежащих за пределами языковой реальности.

При анализе текста читатель встречается с семантической аномалией, суть которой состоит в том, что описываемому объекту присваиваются характеристики другого объекта, относящегося к иной семантической категории. Например, глагол «увянуть» имеет ограниченную лексическую сочетаемость, обусловленную его семантикой, и чаще всего употребляется в контекстах, где речь идет о растительном мире. Реже – в переносном значении в поэтической речи (увяла молодость, мечты увяли). Однако в предложении «Черты ее лица увяли» мы сталкиваемся с семантически аномальной конструкцией, нарушающей требования допустимой сочетаемости на уровне смысла.

Статья: Аномальные предложения с глагольными и именными предикатами в рассказах А. П.Чехова
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Определение 1

Аномальные предложения с глагольными и именными предикатами представляют собой такие синтаксические единицы, в которых наблюдается семантическое нарушение сочетаемости, рождающее особый художественный эффект.

Чаще всего такие аномальные предложения встречаются в текстах художественных произведений. Их функциональная нагрузка состоит в том, чтобы создать определенный художественный эффект, добиться речевой экспрессии, выразительности речи, «зацепить» внимания читателя необычностью фразы, сформировать необходимые смысловые ассоциации.

Помимо экстралингвистических пресуппозиций, которыми должен владеть читатель для успешного понимания смысла текста, существуют еще и языковые пресуппозиции как совокупность знаний адресата о закономерностях семантического согласования слов в данном языке. Следовательно, любое сочетание, нарушающее читательские ожидания, требует от читателя не буквального восприятия сказанного. Это, в свою очередь, основополагающее свойство художественной речи, которая оперируют образными (следовательно, переносными) смыслами.

«Аномальные предложения с глагольными и именными предикатами в рассказах А. П.Чехова» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти

Аномальные предложения с глагольными и именными предикатами в рассказах А. П. Чехова

Глагольные лексемы, в целом обладающие развитой системой переносных значений, довольно часто выступают в метафорической функции, создавая аномальные с семантической точки зрения предложения. Особенно часто они встречаются в прозе А.П. Чехова, что можно считать одной из языковых особенностей стиля автора. Рассмотрим их на примерах.

У глагола «кипятиться» есть прямое значение: «нагреваться до кипения». Однако он реализует и переносную семантику: «горячиться, приходить в возбуждение». На основе переносного значения формируется метафора, передающая эмоциональное состояние человека: «А мы-то кипятимся, хлопочем» (А. П. Чехов). Как видно из примера, понимание данной семантики у читателя не затруднено, так как опирается на общую для всех носителей языка систему метафорических ассоциативных связей, потенциально включенных в семантику глагольной лексемы.

Другой пример – глагол «каменеть» со значением «становиться твердым как камень». Переносный смысл: «становиться каменным». Это значение становится основой для метафоры, которая передает состояние неподвижности, столбняка, вызванного крайним удивлением: «Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро лицо его искривилось во все стороны широчайшей улыбкой» (А. П. Чехов).

У глагола «гореть» несколько прямых номинативных значений, на основе одного из них развивается метафорическая семантика: «находиться в возбужденном состоянии, в тревоге»: «По ночам у меня голова горит от наплыва мыслей, и я не могу спать» (А. П. Чехов).

Прямое значение глагольной лексемы «вянуть» – «терять свежесть, сохнуть». В переносном значении он употребляется по отношению к явлениям, которые ассоциативно соотносятся с вегетативными циклами (этапы жизненного пути человека). Отсюда рождается метафора, означающая «терять молодость, свежесть, красоту»: «…Дочь поблекла, завяла, и казалось, что мать старше дочери лет на пять, не больше» (А. П. Чехов).

В качестве основы именных метафорических предикатов выступают субстантивы, которые обладают переносным значением: «Вы все ослы, и ничего не понимаете» (А.П. Чехов). В данном случае предикат «осел» представляет собой метафору, создающую образ глупого, ограниченного человека. Другой пример – употребление предиката «футляр», который становится емким образом-символом пошлой, мещанской жизни: «А разве то, что мы живем в городе в духоте, в тесноте, пишем ненужные бумаги, играем в винт — разве это не футляр?» (А. П. Чехов).

Таким образом, аномальные предложения с глагольными и именными предикатами в рассказах А.П. Чехова выполняют функцию средств художественной выразительности и требуют от читателя владения базовыми лингвистическими пресуппозициями для их понимания и интерпретации.

Воспользуйся нейросетью от Автор24
Не понимаешь, как писать работу?
Попробовать ИИ
Дата последнего обновления статьи: 01.12.2023
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot