Афоризмы в русском языке: понятие и особенности
Афоризмы представляют собой совокупность речевых произведений, отличающихся следующими особенностями:
- Лаконичная, краткая форма: Злые языки страшнее пистолета (А. С. Грибоедов).
- Емкость формулировок, остроумие: Служить бы рад – прислуживаться тошно (А. С. Грибоедов).
- Глубина обобщения, концентрация жизненного опыта: У сильного всегда бессильный виноват. Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет (И. А. Крылов).
- Выразительность, экспрессивность: Безумство храбрых – вот мудрость жизни (М. Горький).
- Неожиданный смысл, парадоксальность: Если долго вглядываться в бездну, бездна начинает вглядываться в тебя (Ф. Ницше).
Следует отметить, что перечисленные признаки, которые характеризуют афоризм, не являются собственно лингвистическими категориями. Если выделять конституциональные признаки афоризмов как лингвистических единиц, то они, вероятно, будут близки фразеологизмам:
- Концептуальность: содержание афоризма существует в сознании носителя языка как ментальный образ – концепт, имеющий специфическое содержание.
- Однофразовость: афоризм структурно соответствует одному предложению, характеризующемуся смысловой и формальной целостностью.
- Воспроизводимость: афоризмы, подобно фразеологизмам, функционируют в языке в качестве номинативных структур, легко извлекаемых носителем языка из общего фона речевых средств.
- Идиоматичность: содержание афоризма не сводится к семантике составляющих его компонентов.
- Образность: наличие переносного значения, особая выразительность.
С языковой точки зрения афоризмы представляют собой простые или сложные предложения повествовательного характера, передающие обобщенное представление автора о какой-то стороне действительности.
Собственно коммуникативная функция афоризма «сглажена»: он не сообщает о каких-то реальных событиях. Его роль в речи иная и заключается в следующем:
- Служить оценочно-характеризующим средством человека или ситуации: Блажен, кто верует, тепло ему на свете (А. С. Грибоедов).
- Придавать высказываниям выразительность, образность, экспрессивность: Он давно не работал с кистью, но, как говорится, талант не пропьешь! – через пару часов процесс увлек его, и он уже не боялся, что сделает что-нибудь не так.
- Выступать универсальным средством обобщения: В этой ситуации можно сказать только одно: «А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь».
Лаконичность афоризма, которая признается одним из его характеризующих свойств, проявляется не только в краткости формы выражения. Афоризмы построены по определенным приемам, к которым можно отнести, например, синтаксический параллелизм (Добрый человек из доброго сокровища своего сердца выносит доброе, а худой – худое – евангельский афоризм), антитезу (Человеку нужно не три аршина земли, не усадьба, а весь земной шар, вся природа. А. П. Чехов), градацию (Чтобы жить честно, надо рваться, путаться, биться, ошибаться, начинать и бросать. Л. Н. Толстой), сравнение (Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя. К. Прутков).
Афоризмы среди других речевых явлений
Необходимо разграничивать афоризмы и сходные с ними явления: пословицы, поговорки, крылатые слова.
Пословицы и поговорки относятся к малым фольклорным жанрам. Авторство их приписывается народу. Они выражают народный опыт и наблюдения за действительностью. Пословицы в структурном и смысловом отношении представляют собой целостные высказывания, несущие определенное обобщение: цыплят по осени считают. Как аукнется, так и откликнется. Кто грамоте горазд, тому не пропасть. Поговорка же характеризуется семантической и структурной неполнотой, отражая отдельные явления жизни и не претендуя на обобщение: семь пятниц на неделе; жар загребать; клевать носом и проч.
И пословицы, и поговорки в известном смысле характеризуются афористичностью – сжатостью, точностью, образностью формулировок. Однако афоризмы, как правило, принадлежат конкретному автору и не являются фольклорными жанрами.
Близки к афоризмам и крылатые слова – обороты и изречения из произведений классиков, кинофильмов, ставшие общеупотребительными и функционирующие в языке наряду с фразеологическими оборотами: а воз и ныне там, тришкин кафтан, а Васька слушает да ест (И. А. Крылов); дела давно минувших дней (А. С. Пушкин); мертвые души (Н. В. Гоголь) и проч.
Крылатые слова не всегда выражают целостную мысль и содержат глубокое обобщение. По строению и функциям (номинативно-оценочной) они близки к фразеологизмам – устойчивым сочетаниям, образно номинирующими какие-либо стороны действительности. Афоризмы в структурном отношении представляют собой законченные высказывания, отличающиеся единством формы и содержания.
Исследование структуры, семантики, лингвистических особенностей афоризма – плодотворная область научного поиска, которая позволит расширить и обобщить сведения о нем как об объекте лингвистики.