Старославянизмы – это заимствованные из старославянского языка слова.
Понятие и признаки старославянизмов
Старославянский язык – это не разговорный язык славян 9 века, созданный специально для написания славянских религиозных произведений и для переводов христианской литературы. К ним относятся жития святых и проповеди церковных деятелей той эпохи. Из дошедших до современности памятников такой литературы наиболее примечательны «Житие Феодосия Печерского», «Слово о законе и благодати», «Сказание о Борисе и Глебе». Старославянский (церковнославянский) язык был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в синтаксисе, и в морфологии. Церковные слова, которые не употреблялись в разговорном языке, заучивались и входили в обиход вместе с новой верой.
Язык, на котором говорили древние славяне, принято называть древнерусским.
Таким образом, на территории Руси после крещения функционирует древнерусский язык (разговорный) и старославянский (литературный), который в качестве основного письменного литературного языка существовал вплоть до 17 века.
На древнерусском языке велась бытовая и деловая переписка, а художественные произведения, жития святых, летописи, поучения создавались с ориентацией на старославянский язык.
Взаимное влияние старославянской и древнерусской литературы обнаруживается и в образной системе современного русского языка – в его грамматике, лексике. В фонетическом облике слов.
Как письменный язык, язык церковных книг имеет особые грамматические обороты и формы. Их образы были усвоены русским литературным языком, и они проникли почти во все роды письменности. Сюда относятся:
- причастия с суффиксами –ащ, -ящ, -ущ, -ющ, которым соответствуют старославянские по происхождению прилагательные на –ач, -яч, -уч, -юч (колющий – колючий, лежащий – лежачий). Причастные обороты часто используются в книжной речи;
- причастия страдательного залога прошедшего времени на –т(ый): скрытый, забытый, омытый. Они употребляются во всех стилях речи. Им соответствуют причастия на –венный – сокровенный, незабвенный, омовенный;
- славянизмами являются также причастия на -им(ый), –ем(ый), -ом(ый),: терпимый, ведомый, приемлемый, неистребимый.
Старославянизмы в сравнении с русскими конкретными словами можно узнать по характерному им отвлеченному значению (например, истина, мечта, вселенная), по их соотнесенности к религиозно-культовой сфере (например, святой, пророк, таинство).
Благодаря своей архаичности и книжности старославянизмы активно используются писателями и поэтами в стилистических целях. Старославянизмы могут использоваться:
- Как знак христианской идеи;
- Как средство создания торжественной, возвышенной эмоциональной окраски;
- Как средство создания иронии, юмора, сатиры;
- Как средство исторической стилизации.
В современном русском языке у стилистических старославянизмов есть соответствия: агнец – ягненок, длань – ладонь и т.д.
Вместе с этим в русском языке существуют и генетические старославянизмы.
Генетические славянизмы – это слова, которые обладают грамматическими и фонетическими признаками славянизмов, но принадлежат к нейтральному стилю.
Они вытеснили однокоренные русские слова и стали общеупотребительными: сладкий – солодкий, плен – полон, враг - ворог. В ряде случаев генетические старославянизмы используются параллельно с русским словами, но в значениях с ними расходятся: страна – сторона, Млечный – молочный, ограда – город.
Генетическими старославянизмами являются слова, которые относятся к книжной и специальной лексике: претерпеть, Рождество, возбраняется, вселенная.
Старославянизмы в современном русском языке
В современном русском встречается огромное множество слов с приметами церковнославянизмов. Но использование в современном языке существенно отличается от их использования в предшествующие периоды. Условно их можно разбить на четыре группы.
Первая группа – это нейтральные слова. Они сохранились в русском языке и не оказались отмеченными ни как устарелые, ни как стилистически окрашенные. Такие слова используются во все стилях речи и не воспринимаются изначально как чужие строю русского языка. К ним относятся такие слова, как: «главный», «храбрый», «сладкий», «плен», «одежда», «здравствуйте» и т.д.
Во втором случае старославянизмы и русские слова фактически совпадают и имеют один корень, существующий в разных модификациях. В таком случае основной вид корня является чаще всего русским, а слова, образованные от него, будут использовать вариант старославянский: «холод» - «прохладный», «берег» - «прибрежный», «молодой» - «младенец», «город» - «градоначальник» и т.д.
Третья группа – архаизмы, устаревшие слова. Такие слова известны по поэтической речи 18-19 столетий и в современной литературе практически не используются: «длань», «хлад», «ланиты», «младость».
Значение многих устарелых слов, исконно русских по происхождению, бывает сложно установить. Например, «чага», «толковин», «комони» («Слово о Полку Игореве»).
Четвертая группа – старославянизмы, сохранившие оттенок высокого стиля, книжности. В современном языке такие слова используются в основном в письменных стилях речи: «вопреки», «присущий», «содрогаться», «изобличить» и т.д.
Церковнославянизмы использовали в своем творчестве многие писатели и поэты. Например, Ф. Тютчев:
«Ах, лишь одной главы моей
Сон благодатный не коснулся!»
«Бегут и будят сонный брег,
Бегут, и блещут, и гласят…»
Александр Блок:
«Благословляю всё, что было…»;
«В холодном мраке снежной ночи…»
Сергей Есенин:
«В ту страну, где тишь и благодать…»
Иван Бунин:
«На златых стременах ….»
Иван Никитин:
«Как в млечном море, утопает…» и т.д.
Используя церковнославянизмы, которые не имеют созвучных русских слов, писатели придают особую нежность и мелодичность написанному.
Применение старославянизмов в литературе позволяет создавать самые разные оттенки в художественном языке – от иронии до эмоциональной приподнятости.
В литературе 19-20 веков старославянизмы использовались для того, чтобы задать речи пафосный, торжественный тон. Часто они употребляются в церковной тематике. В современном языке старославянизмы употребляются в переносно-фигуральном смысле.