Политические взгляды М. Кундеры
Милан Кундера большую часть своих произведений написал на чешском языке, в их числе:
- Сборник рассказов «Смешные любови»;
- Роман «Жизнь не здесь»;
- Роман «Шутка»;
- Роман «Книга смеха и забвения»;
- Роман «Вальс на прощание»;
- Роман «Невыносимая легкость бытия».
После оккупации Чехословакии советскими войсками писатель участвовал в протестных акциях. Книги Кундеры были запрещены.
В 1975 году Кундера переезжает во Францию, где преподает в Реннском университете. В 1990 году писатель заканчивает работу над романом «Бессмертие», в котором чередует чешский и французский языки. Все следующие тексты Кундера пишет только по-французски и запрещает переводить их на чешский.
Особую роль в жизни писателя играла музыка. Рассуждая о своем творчестве, Кундера часто оперирует музыкальными терминами. Литературные произведения он строит по законам музыкальной композиции.
Еще один важный композиционный принцип для Кундеры – принцип полифонии, который заключается в сосуществовании внутри одного произведения нескольких равноправных линий сюжета.
В 1948 году власть в Чехословакии получили коммунисты. Кундера сразу же вступил в партию. Писатель, как и многие его сверстники, симпатизировал социалистическим идеям. Он переводил произведения Маяковского, а Октябрьскую революцию называл «колыбелью новой эпохи». Однако это не спасло писателя от неприятностей. За шутку в личном письме о партийном деятеле в 1950 году Кундеру исключили из партии. Писатель был восстановлен лишь в 1956 году.
В апреле 1968 года А. Дубчек, председатель Коммунистической партии, провозгласил курс на реформу. Кундера поддержал Пражскую весну. В ней он видел путь обновления социализма. После ввода советских войск Кундера опубликовал статью, в которой говорил, что чешская национальная идея связана с установлением «социализма с человеческим лицом». В этот период поменялись не только политические, но и культурные ориентиры Кундеры. В своей статье «Предисловие к вариации» писатель рассказывает о том, как ему предложили написать сценарий по роману Ф.М. Достоевского «Идиот», но он отказался. Вместо этого написал пьесу по роману Д. Дидро «Жак-фаталист и его хозяев».
После поражения Пражской весны культурная, научная, интеллектуальная чешская элита подверглась гонениям. Кундера, как и многие другие, потерял работу. Писатель стал зарабатывать на жизнь тем, что писал гороскопы для молодежного журнала. Кундера перестает выступать на политические темы, активно работает над новым произведением. Роман «Жизнь не здесь» - это роман о преодолении «лирического возраста».
Под «лирическим возрастом» Кундера подразумевает веру в утопический проект нового гармоничного общества.
С тех пор писатель не возвращался к общественно-политической деятельности. В своем эссе «Нарушенные завещания» писатель утверждает, что уже в 1948 году он понял, насколько важная роль лирического ослепления во время террора.
«Невыносимая легкость бытия»
Как отмечалось выше, после событий 1968 года писатель стался без работы. В этот период он пишет романы «Жизнь не здесь» и «Вальс на прощание» и планирует на этом писательскую карьеру закончить. Но после переезда во Францию Кундера пишет «Книгу смеха и забвения», а затем свое самое известное произведение – роман «Невыносимая легкость бытия».
Это произведение, название которого превратилось в клише, основан на антитезе двух понятий, ставших частью «экзистенциального кода» главных героев: «душа и тело», «тяжесть и легкость», «рационализм и иррациональность», «Запад и Восток» и т.д.
Герой романа чешский хирург Томаш всегда руководствуется рациональными принципами, однако любовь к Терезе в его жизнь вносит иррациональность. Тереза же тщетно пытается преодолеть дуализм тела и души.
Еще одна героиня романа, художница Сабрина, ненавидит китч и всеми силами сопротивляется ему, при этом стремится к сентиментальной идиллии. Любовь к Сабине и политическая ангажированность делают из швейцарского лингвиста Франца романтического идеалиста.
Сабина и Франц вкладывают в одни и те же слова абсолютно разный смысл. Поэтому Кундера в третью главу произведения вкладывает «Краткий словарь непонятных слов». Отношения героев разрушаются в атмосфере легкости. В этом случае легкость становится синоним отсутствия обязательств и пустоты. Тома и Тереза, напротив, по-отдельности принимают сложное решение вернуться из Цюриха в Прагу, оккупированную русскими. В романе Кундера прямо заявляет о том, что необходимость, тяжесть и ценность – это три понятия, которые внутренне зависят друг от друга.
Спустя четыре года после выхода романа на экраны вышел фильм Ф. Кауфмана с одноименным названием. Роль Терезы сыграла Жюльет Бинош. Писатель был крайне недоволен фильмом. В кинокартине философская составляющая произведения оказалась сведена к минимуму, нивелирована «зеркальность» отношений между двумя парами, взаимоотношения Терезы, Томаша и Сабины были показаны как классический любовный треугольник с чередой постельных сцен.
Роман Кундеры многослоен. Кроме философии, в произведении есть личная драма, секс, политика. Томаш – не только талантливый хирург, он еще автор резонансной антисоветской статьи, из-за которой у него начинаются проблемы с работой. Кундера своим виртуозным искусством смешивать серьезность с фривольностью, личное с философией делает политику из постельных историй.
Эта книга была напечатана в России в 1992 году и сразу же стала популярной. Возможно, это связано с историческим контекстом, рефлексией по поводу советской агрессии.
В романе семь новелл, и ни одной хорошей, благополучной концовки.
Кундера погружает героев романа в исторический контекст, местам путая факты (например, о сыне И.В. Сталина Якове). Но даже здесь писатель не отступает от темы хаоса бытия. И далеко не всем могут понравиться размышления о русской жизни.