Летопись — это исторический жанр древнерусской литературы, представляющий собой погодовую, более или менее подробную запись исторических событий.
Характеристика древнерусского литературно-письменного языка
В. В. Виноградов выделяет два типа древнерусского литературного языка: церковнокнижный и народно-литературный. Одновременно он выводит за рамки литературного языка деловой язык.
Г. О. Винокур считает возможным выделение трех стилистических разновидностей древнерусского литературно-письменного языка:
- деловой язык;
- церковнокнижный (церковно-литературный);
- светско-литературный.
В работах А. И. Ефимова предлагается другая трактовка вопроса о разновидностях литературного языка эпохи Киевской Руси. Так, он в «Истории русского литературного языка» выделяет две группы: церковнобогослужебные и светские. К светскому стилю Ефимов относит:
- письменно-деловой стиль, который отражен в грамотах – жалованных, договорных и т. д., в юрилических памятниках (например, «Русская правда»);
- литературно-художественный («Слово о полку Игореве»);
- летописно-хроникальный, сложившийся в связи с развитием летописания;
- эпистолярный, представленный частными письмами на пергаменте и бересте.
Ученый считает, что эти светские стили формировались и развивались во взаимодействии и единстве с церковнобогослужебными стилями, к которым он относит:
- литургический (псалтири, евангелия);
- житийный стиль;
- проповеднический стиль (творения Илариона, Кирилла Туровского).
Ефимов считает, что в житийном стиле сочетаются речевые средства церковнокнижного и разговорно-бытового происхождения.
Е. Мешчерский в составе литературно-письменного языка выделяет отдельные стилистические типы, жанрово-стилистические разновидности:
- церковнокнижная;
- деловая – в стилистическом отношении полярная противоположность церковнокнижной;
- светско-литературная – как результат взаимодействия церковнокнижной и деловой.
Все эти стилистические разновидности литературно-письменного языка друг от друга отличались пропорцией книжно-славянских и восточнославянских речевых элементов, образовавших их. в церковнокнижной при преобладании книжно-славянской речевой стихии присутствуют отдельные восточнославянские речевые элементы, чаще всего, в качестве лексического отражения русских реалий, и отдельные восточнославянизмы.
В языке деловых памятников присутствуют отдельные старославянские внесения в области как фразеологии и лексики, так и грамматики.
Собственно литературный язык сформировался в результате взаимодействия обоих стилей с преобладанием какого-либо в зависимости от содержания и тематики произведения либо его части.
Особенности церковнокнижной разновидности письменности Киевской Руси
К церковнокнижной разновидности относятся памятники церковно-религиозного содержания, которые были созданы в Киевской Руси русскими авторами:
- житийный произведения: «Патерик Киево-Печерский», «Житие Феодосия», «Сказание о Борисе и Глебе»;
- произведения церковно-политического характера: «Слова» Кирилла Туровского, Илариона, Климента Смолятича, Луки Жидяты и других авторов (часто безымянных);
- каноническая церковно-юридическая литература: «Уставы», «Правила» и т.д.;
- произведения гимнографического и литургического жанра.
Лексико-фразеологическими особенностями памятников книжно-славянского типа являются: сложения (кумирослужение, могомилостивое, благоверие, страстотерпца и т. д.), отвлеченная лексика (естество, мучение, истина), противопоставление.
В произведениях этого стиля часто используются старославянизмы (гласъ, злато, агньци, страна, азъ). Так, у Илариона и Кирилла Туровского встречаются только неполногласные варианты (млеко, врата, сдравие), много «Щ» (отвеща, дщерь, хощеши). Неполногласные формы преобладают и в «Сказании о Борисе и Глебе».
В церкновкнижном стиле часто встречаются слова, заимствованные из греческого языка (грецизмы): алтарь, евангелие, кедр, келья, попъ, киноварь, трапеза и т.д.
Характерной чертой книжно-славянского типа письменности является использование библейской фразеологии (царствие небесное, благодать божия, христово стадо).
Часто используются такие приемы, как нагнетание синонимичных слов и метафоры. Например, в «Слове в новую неделю до пасце» автор сравнивает христианство с весной, а язычество – с зимой. Отсюда метафоры – лед неверия, зима греховная. Ряд метафор и аллегорий устойчивы (аллегория зимы с язычеством).
К морфологическим особенностям относятся: нестяженные формы прилагательных и имперфекта (идяаше, великоуоумоу, можааше), окончания на –я (всея земля, единоя жены), твердые окончания глаголов в 3 лице (славятъ, хвалитъ).
К синтаксическим особенностям книжно-славянского стиля относятся: развитая система сложноподчиненных предложение, использование множества подчинительных союзов (а, бо, акы, зане, любо, иже, егда, понеже и т. д.), подхваты, прямые повторы, синтаксический параллелизм.
Язык этого рода памятников практически не отличается от языка, представленного в переводных произведениях, западнославянского или южнославянского происхождения, которые копировались на Руси русскими писцами.
К произведениям, в которых выделяется собственно русский письменный язык той эпохи, причисляются все произведения юридического или делового содержания, независимо от того, какой писчий материал использовался при их составлении. К этой группе относятся тексты договоров, грамоты, списки с грамот, «Русская правда».
Памятники собственно литературной направленности древнерусского языка – это произведения светского содержания: летописи, хожения («Хожение Игумена Даниила»). К этой жанрово-стилистической разновидности относятся памятники переводной литературы, например, «История Иудейской войны», «Александрия» Иосифа Флавия, «Девгеньево деяние», «Повесть об Акире» и т. д.