Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате pptx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
ЯЗЫКОВАЯ И КУЛЬТУРНАЯ
КАРТИНА МИРА В АСПЕКТЕ
КРОССКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ
Лекция 5
Между языком и реальным миром стоит человек. Именно
человек воспринимает и осознает мир посредством органов
чувств и на этой основе создает систему представлений о
мире. Пропустив их через свое сознание, осмыслив
результаты этого восприятия, он передает их другим членам
своего речевого коллектива с помощью языка.
Путь от реального мира к понятию и далее к словесному
выражению различен у разных народов, что обусловлено
различиями истории, географии, особенностями жизни этих
народов и различиями развития их общественного сознания.
Язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько
тесно, что практически составляют единое целое,
состоящее из этих трех компонентов, ни один из которых не
может функционировать без двух других. Все вместе они
соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят
от него, отражают и одновременно формируют его.
СООТНОШЕНИЕ МЕЖДУ РЕАЛЬНЫМ МИРОМ, МЫШЛЕНИЕМ,
КУЛЬТУРОЙ, ЯЗЫКОМ МОЖНО ПРЕДСТАВИТЬ СЛЕДУЮЩИМ
ОБРАЗОМ:
Реальный мир
Мышление/Культура
Предмет, явление
Представление, понятие
Язык/Речь
Слово
Человек представляет реальность в следующих формах:
1) культурная картина мира,
2) языковая картина мира.
Культурная картина мира – совокупность знаний и
представлений о ценностях, нормах, нравах, менталитете собственной
культуры и культур других народов.
Культурная картина мира богаче языковой картины мира, так как в
ее образовании участвуют различные типы мышления. Но обе
картины мира взаимосвязаны. Язык не мог бы выполнять роль
средства общения, если бы не был связан с культурной картиной мира.
Культурная идентичность - принадлежность индивида к какойлибо культуре или культурной группе, формирующая ценностное
отношение человека к себе, другим людям, обществу и миру в целом.
Культурная идентичность основывается на разделении
представителей всех культур на «своих» и «чужих».
Связь культурной и языковой картин мира осуществляется в языке
двояким способом. Язык объясняет содержание культурной картины
мира, связывая в речи между собой слова, которые означивают
отдельные элементы культурной картины мира. С другой стороны,
составными частями картины мира являются слова, средства связи
между предложениями, а также синтаксические конструкции.
По мнению С.Г. Тер-Минасовой, слово можно сравнить с «ку
сочком мозаики» [Тер-Минасова, 2000, с. 48]. У разных языков эти
кусочки складываются в разные картины. Эти картины будут разли
чаться, например, своими красками: там, где русский язык заставляет
своих носителей видеть два цвета — синий и голубой, англичанин
видит один — blue. При этом русские и англоязычные люди смотрят
на один и тот же объект реальности - кусочек спектра.
Одно и то же понятие, один и тот же кусочек (или фрагмент)
реальности имеет разные формы языкового выражения в разных
языках - более полные или менее полные. Слова разных языков,
обозначающие одно и то же понятие, могут различаться семанти
ческой емкостью, могут покрывать разные кусочки реальности.
Способы и формы отражения, так же как и формирование
понятий, обусловлены спецификой социокультурных и природных
особенностей жизни данного речевого коллектива.
Языковая картина мира (ЯКМ) - часть культурной картины
мира, совокупность сведений о мире, хранимых и передаваемых от
поколения к поколению с помощью языка.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ЯКМ:
•
•
•
•
•
•
•
•
прагматичность (назначение ЯКМ – передавать культурно
значимую информацию);
гибкость, соответствующая творческому характеру мышления;
целостность и универсальность («ЯКМ есть глобальный образ
мира». В.И. Постовалова)
диалектичность (возможности противоречивых определений и
оценок);
дуализм (представление мира виде оппозиций)
наличие универсального и национально специфического);
образность;
антропоцентричность.
ЯКМ – исторически сложившаяся в обыденном сознании
данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность
представлений
о
мире,
способ
концептуализации
действительности.
Способы реконструкции ЯКМ:
1) концептуальный анализ;
2) моделирование ЯКМ через языковой образ человека;
3) идеографические словари.
Языковой образ - это концентрированное воплощение сути тех
представлений о человеке, которые объективированы все системой
семантических единиц, структур и правил того или иного языка
(М. П. Одинцова).
сенсорный;
логико-понятийный;
эмоциональнооценочный;
ценностно-нравственный
КОМПОНЕНТЫ ЯЗЫКОВОГО
СОЗНАНИЯ
Звукоподражания животным
(ср. русское кукареку и англ.
cock-a-doodle-doo)
Цветообозначения
(русск.
Синий и голубой и англ.
blue)
СЕНСОРНЫЙ КОМПОНЕНТ
Различия:
несовпадение объемов значений;
различная степень
дифференциации значений;
границы между смежными
понятиями;
лексические лакуны.
ЛОГИКО-ПОНЯТИЙНЫЙ
КОМПОНЕНТ
СЛОВА, НАЗЫВАЮЩИЕ ЧАСТИ ТЕЛА
1.
Несовпадение объемов значений (русское рука и англ.
arm, hand).
2.
Дифференциация значений (в русском у человека
лицо, у животного – морда; в китайском одна
единица).
КУЛЬТУРНО-ЭТНИЧЕСКИЕ ДОМИНАНТЫ
Определяют национальные особенности поведения и
мироощущения, находят отражение в лексике (в
разработанности той или иной зоны).
В русском языке: душа, судьба, тоска.
Слова, имеющие мотивированные
коннотации (например, зооморфизмы).
Слова, имеющие неясно мотивированные
коннотации (например, чайник – о
неопытном человеке).
Слова, коннотативные значения которых
обусловлены реалиями культуры (например,
правый и левый).
ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫЙ
КОМПОНЕНТ