язык, используемый как средство межнационального общения; набор правил, в соответствии с которыми характеристики одного языка преобразуются в характеристики другого, в частности, для нужд машинного перевода, механического поиска информации и т.д.
В 1980-е годы появилась новая стратегия автоматизированного перевода с использованием языка-посредника... Оригинальный текст обрабатывался с помощью языка-посредника на разных уровнях: семантическом, грамматическом... Современные системы перевода базируются на дальнейшей разработке стратегии языка-посредника и создании... Использование элементов автоматизированного перевода при обучении иностранному языку.... на бытовой технике и автоматически переводит его необходимый язык.
Когда речь заходит о переводческой деятельности, то медиация также представляет собой «посредника» между... собеседниками, говорящих на разных языках.... Однако одной из черт, объединяющих данные понятия, является наличие языкового посредника, или переводчика... Таким образом, информация на языке оригинала и языке перевода является идентичной.... на язык перевода.
Данная статья посвящена вопросам преподавания иностранных языков, в частности русского языка как иностранного. Одним из современных направлений в методике преподавания русского языка иностранцам является национально-ориентированная методика. Сущность данной методики состоит в использовании в процессе обучения родного языка учащихся либо языка-посредника. В представленной статье автор, опираясь на мнение отечественных и зарубежных исследователей, раскрывает сущность понятия «язык-посредник», а также показывает его важность в процессе преподавания русского языка как иностранного, демонстрируя основные ситуации, в которых его использование является целесообразным. Автор объясняет выбор английского языка в качестве языка-посредника, опираясь на факты, подтверждающие его статус мирового языка. Вопрос об использовании на занятиях по РКИ языка-посредника давно волнует как отечественных, так и зарубежных методистов. По мнению автора статьи, то, насколько часто и в каких ситуациях следует пр...
перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут