Анализ по непосредственно составляющим
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
в языке перевода существуют несколько вариантов для передачи одного и того же значения; выявление нескольких знаков (или структур), которые регулярно используются при воспроизведении содержания определенной единицы оригинала.
Планирование и проектирование соответствуют определению целей организации, функционированию и развитию...
Планирование осуществляется в соответствии со следующими этапами:
Определение целей и задач планирование...
и проектирования;
Составление программы действие – на основе программы эксперт может проектировать;
Вариантные...
программы – вариантное проектирование предполагает вычленение основного и дополнительных направлений
В статье анализируются вариантные и контекстуальные переводческие соответствия на материале русскоязычных и англоязычных средств массовой информации. Узкий и широкий контекст играет важную роль в решении переводческих проблем, связанных с полисемией, что подтверждается рядом примеров из современной прессы.
Теория закономерных соответствий Я. И....
Лексические соответствия
Наибольшее значение имеют лексические соответствия....
:
Эквиваленты;
Аналоги (или вариантные соответствия);
Адекватные замены....
В исправленной версии теории существуют три вида соответствий:
эквивалентные;
вариантные и контекстуальные...
непосредственно к сфере языка, а вариантные и контекстуальные и остальные виды переводческих трансформаций
В статье предпринята попытка типологизации бифуркационных транслатологических ситуаций, выделенных на основе противопоставления объективных и субъективных компонентов переводческой деятельности.
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
ситуативный контекст, в котором возникает данная речь и который влияет на ее построение и другие свойства.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве