Военный перевод
вид специального перевода оперативного назначения, объектом которого являются военные материалы.
слово (или словосочетание), полученное в результате транслитерирования и записанное на языке перевода.
и имеют определенную иерархию:
фонемы (или графемы, если дело касается письменной речи),
морфемы,
слова...
какому уровню языка принадлежит единица перевода, различают перевод на уровне фонем (графем), морфем, слов...
названия округа Washington как Вашингтон, необходимо заменить английские графемы русскими, то есть транслитерировать...
Это связано с тем, что пословными соответствиями при переводе наделяется только часть слов, другая же...
При переводе слов данного словосочетания по отдельности, контекст, его содержащий, не будет иметь смысла
Заимствования, употребленные в тексте перевода, являются результатом решения переводчика передать иноязычную лексику именно таким способом. В статье рассматривается проблема использования переводчиками транскрибированных или транслитерированных слов в значении, не зафиксированном в словарях, с точки зрения теории перевода.
Это слово обычно используется для описания предметов, услуг, жизненного стиля и окружения, связанных...
В русском языке слово "лакшери" является синонимом лексемы «роскошь»....
Оба слова имеют сходную семантику и используются для описания богатства и высокого уровня жизни....
В свою очередь, вариант «лакшери» является транслитерированным вариантом, который пришел из английского...
и близко к оригинальному произношению английского слова "luxury".
Антропонимиконы данных языков отражают специфику заимствования иноязычных имен, обусловленную разными историческими условиями. Антропонимикон армянского языка, за исключением незначительного процента транслитерированных иноязычных имен, включает в себя национальные имена и переведенные национальными морфемами имена, сохранившие семантику слова. Антропонимикон русского языка составляют заимствованные устным путем грековизантийские слова, сохранившие фонетическое оформление исходного слова, но не передающие его значения. В обоих языках заимствования приспособлены к национальным грамматикам.
вид специального перевода оперативного назначения, объектом которого являются военные материалы.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
перевод, который должен соответствовать всем нормам данного языка; для правильного выполнения такого перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве