Прием перевода
деятельность переводчика или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.
в теории несоответствий информация, вычленяемая при сравнительном изучении текстов в переводе, представляющая собой сведения, которые имеются в тексте перевода и которых нет в исходном тексте.
Особенности характера общественного устройства в традиционном обществе обусловлены появлением избыточного и прибавочного...
В связи с появлением прибавочного продукта неизбежно возникает частная собственность и товарный обмен...
секторов занятости – земледелие, ремесло, торговля, все профессии связанные с накоплением и передачей информации
Развитие бизнес-коммуникаций, как систем обмена информацией, знаниями, меняет традиционные модели экономики, ведения бизнеса и вызывает появление новых законов и закономерностей, обусловленных их глобальным проникновением во все сферы жизнедеятельности человека. Бизнес-коммуникации способны увеличивать долю информации, знаний в прибавочном продукте, а, значит, могут влиять на изменение социально-экономических отношений в направлении повышения уровня жизни населения и роста конкурентоспособности экономики.
следующем виде:
$Э = С/З \cdot 100\%$, где:
Э – эффективность управленческого решения,
С – стоимость прибавочного...
продукта,
З – затраты на создание прибавочного продукта....
Управленческое решение, которое реализуется в виде информации, способно формировать условия для выпуска...
какой-либо продукции (товар, услуга, информация или знание)....
По этой причине прямую стоимость прибавочного продукта, выражающуюся в прибыли от реализации управленческих
В статье исследуется развитие мировой экономической системы в контексте экономических теорий Смита, Кейнса, Фридмана и влияния пропаганды на этот процесс. Это влияние позволяет говорить о возникновении к середине ХХ в. модели Кейнса-Бернайса, а к началу XXI в. неоэкономической (постиндустриальной) модели, в которой доминирует пропаганда. В этой новой модели спрос и предложение, прибавочная стоимость, цены и пр. создаются движением информации. Кроме того, в статье формулируется «правило четырех частей», характеризующее современный рынок труда в развитых странах. Основные выводы работы тезисы о синергии экономики и пропаганды, о необходимости дальнейшего исследования этого феномена.
деятельность переводчика или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.
языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.
одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне