Речевыеошибки в СМИ
Речевыеошибки – это термин, которые можно понимать двояко:
Под речевымиошибками... Речевыеошибки понимаются как специфические ошибки словоупотребления, включающие речевую избыточность... Типовые речевыеошибки в языке СМИ заключаются в следующем:
Использование слов в значении, которое им... Влияние СМИ на речевую культуру
Как свидетельствуют наблюдения специалистов в области речевой культуры... Речевыеошибки в СМИ необходимо свести к минимуму, а для этого нужно повысить качество содержания информации
Типология переводческих ошибок является одной из основных категорий переводоведения как фундаментальной науки. В данной статье рассматривается нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка при переводе. Актуальность работы определена тем, что анализ случаев отступления от нормы может внести свой вклад в исследование такой фундаментальной, но совершенно малоизученной категории переводоведения как переводческая норма. Предметом данной статьи являются речевые ошибки в тексте перевода, т.е. ошибки словоупотребления, обусловленные неправильным выбором слова. К ошибкам подобного рода можно отнести случаи нарушения лексической сочетаемости, семантической сочетаемости и синтаксической сочетаемости. В данной статье рассмотрим случаи нарушения лексической сочетаемости. Анализ практического материала показывает, что на практике зачастую доминируют ошибки, связанные с некорректным, неточным выбором языковых средств в языке перевода: смысловая и/или логическая точность сохранена, а ошибк...
Ошибка как составляющая индивидуального речевого портрета школьника
Изучение речевого портрета современного... Методологические принципы и подходы к изучению ошибки как компонента речевого портрета учащегося
Важным... Следует отметить, что ошибка как категория индивидуального речевого развития не является постоянной составляющей... Ошибка, предстает как переменная часть речевого портрета, отражающая текущее состояние языкового развития... Использование сведений об ошибках для формирования речевого портрета школьника требует особых методов
В статье рассматриваются особенности отклонений от речевого стандарта и определение особенностей индивидуальной рецепции студента при изучении дисциплины «русская речевая культура». Студент моделирует в каждом случае феномен «ошибки» и вырабатывает собственную типологию так называемых речевых неправильностей. Выделяются нарушения безвариантные, вариантные, оговорки, окказионализмы, интенциональные ошибки, просторечия, сленг, ложные ошибки. Подобная методика, ориентированная на живую речевую культуру, способствует развитию у студентов чувства языковой ответственности и вкуса, позволяет задуматься над тем, что происходит в языке, дать понимание принципиальной динамичности нормы – ее историчности и стабильности, избежать одностороннего и безапелляционного осуждения речевого факта.
(от греч. apophthegma – сжатое высказывание, меткое слово, изречение) – вид афоризма, краткое наставительное изречение, близкое сентенции, но вписанное обычно в конкретную ситуацию, касающееся норм поведения людей в частной и общественной жизни, указывающее гражданские обязанности, советующее, как выбирать жену, укрепить семью и т.п.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут