завершаются точкой, многоточием или восклицательным знаком (если предложение имеет восклицательную интонацию... Такие предложения отличаются особой интонацией: тон повышается на главном с точки зрения вопросительной... Предложения с императивной семантикой называют побудительными: Иди сюда! Пусть каждый сделает это!... Просодически эти предложения оформляются с помощью побудительной интонации, для которой характерно усиление... Грамматическим средством выражения императивной семантики является глагол в повелительном наклонении,
В статье рассматриваются императивные речевые жанры, выявляется их роль в тексте литературной сказки. Успех филатовских строк гарантирован их редкостно живой, притягивающей к себе интонацией, выражение которой мы находит в императивных речевых жанрах.
Императивные этикетные жанры, с которыми соотносится интенция побуждения адресата к совершению (или отказу... Императивные жанры широко представлены в педагогической коммуникации в виде просьбы, приказа, предостережения... педагогическом дискурсе показывает, что система жанров неоднородна, в ней наблюдается «перекос» в сторону императивных... Причем большая часть используемых этикетных жанров императивного характера представляет собой побуждение... Используя императивные жанры, учитель варьирует интонацию от совета (просьбы) до приказа или категорического
Статья посвящается сравнительно-сопоставительному анализу существующих лексико-семантических средств выражения модальных отношений английского языка в художественных произведениях Гарриет Бичер Стоу и их переводах на татарский язык. Работа определяет границы взаимозависимости результатов различных наук, подчеркивает роль русского языка в формировании переводческой деятельности среди татар и рассматривает случаи переноса реальной, ирреальной и императивной модальности английской речи посредством различных языковых средств татарского языка. В данной статье мы подходим к процессу перевода художественного произведения одновременно с нескольких позиций. Во-первых, принимаем во внимание особенности организации речевых ситуаций с точки зрения интонации (просодические средства), во-вторых, изучаем грамматическую и лексическую характеристику переводимого текста, в-третьих, обращаем внимание на стилистическую оболочку контекста. Это немаловажно, так как только одновременный анализ всех языков...
синтаксическая связь частей сложноподчиненного предложения, при которой «придаточная часть будучи свободным дополнением к главной, занимает по отношению к ней строго фиксированное постпозитивное положение (причем это ее положение является конструктивно-обусловленным)».