Виндикационный Иск
иск, по которому собственник в Древнем Риме должен был доказывать свой титул на спорную вещь
китайский иероглиф, обозначающий понятие «отец»
стрептоцида является получение п-фенилуретилансульфохлорида (ПФУСХ) путем сульфо-хлорирования фенилуестилана (ФУ...
В аппарат для сульфохлорирования заливают ХПК из расчета 5,37 кмоль кислоты на 1 кмоль ФУ....
кожух реактора подают охлаждающую воду и одновременно шнековым дозировочным устройством - измельченный ФУ...
Скорость загрузки ФУ регулируется автоматически в зависимости от температуры реакционной массы включением...
После загрузки ФУ реакционную массу нагревают паром через оболочку до 42 ... 44 ${}^\circ$ С и при этой
Стихи Ду Фу (712-770), великого китайского поэта династии Тан, переводили с китайского на русский академик В. Алексеев, Ю. Щуцкий, Л. Меньшиков, Л. Бежин и другие. В 2012 г. в Москве появился сборник переводов около ста его стихов, подготовленный Наталией Азаровой. Она использовала авангардистские приёмы в переводе, такие как отказ от заглавных букв и знаков препинания, обращение к дольнику без рифмы, использование лестницы строк и т.д. Большинство переводов словарно верны, но где-то встречаются неточности в понимании оригинала, ошибки в написании имён, мест и должностей. При этом некоторые китайские журналисты в своих статьях слишком превозносят эту книгу как «волшебный перевод Ду Фу, сопоставимый с оригиналом и дословно точный». Кое-кто и в российской критике утверждает: «Переводная книга „Ду Фу“ открывает новую эру в поэтическом переводе». Эти утверждения, по-моему, заслуживают серьёзного анализа и адекватной оценки.
Другой пример – название деликатеса «фуа-гра», которое пишется через дефис, а также не склоняется....
Например: закажите брускетту с фуа-гра, это вино не сочетается с фуа-гра.
Статья посвящена анализу проблемы адаптации концепции свободы в Китае на примере перевода китайского ученого Янь Фу произведения Дж. Ст. Милля «О свободе». Показано, что в трактовке Янь Фу концепция свободы претерпевает коренные смысловые изменения в соответствии с идейными китайскими традициями, в частности неоконфуцианством. Янь Фу ставит коллективную свободу выше индивидуальной и рассматривает гражданина только как часть единой нации. Для понимания процесса адаптации новой европейской концепции важно учитывать, что перевод и осмысление европейской мысли Янь Фу происходили в рамках властных отношений Китая как колонии и западных стран как метрополий. Языковые аспекты рецепции концепции «свободы» не просто отражают культурные и политические реалии Китая конца XIX начала XX в. Они также изменяют их. Янь Фу пытался объединить европейские и китайские представления о свободе с целью изменения коллективной китайской идентичности и переработки коллективной памяти.
иск, по которому собственник в Древнем Риме должен был доказывать свой титул на спорную вещь
постановления римских пап в виде посланий по вопросам канонического права
первая стадия легисакционного процесса в Древнем Риме
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве