Выходное предложение
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
способ перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры языка перевода.
Сущность проблемы актуального членения предложения
Несмотря на то, что предназначение данной статьи состоит...
в рассмотрении психологической стороны проблемы актуального членения предложения, эта проблема, как...
Замечание 1
Таким образом, объективным является наличие в проблеме актуального членения предложения...
Описание психологического аспекта проблемы актуального членения предложения
Считается, что основными...
Теория актуального членения предложения
Теория актуального членения предложения по существу представляет
Исследуется проблема актуального членения номинативных предложений, на что оказывают влияние детерминанты члены предложения с ослабленной связью. Номинативные предложения в составе сложного синтаксического целого на основании принадлежности к контексту в качестве либо темы, либо ремы высказывания подразделяются на номинативные предложения, принадлежащие предметной ситуации либо контексту
Другой фактор, влияющий на порядок слов, связан с действием актуального членения предложения....
Однако чаще наблюдается обратное: между актуальным членением предложения и его грамматическим членением...
Другая теория связана с контекстуальным критерием актуального членения предложения....
Можно заметить, что актуальное членение предложения взаимосвязано с компонентным анализом его значения...
структуры и формирования порядка слов, связанного с актуальным членением предложения.
Исследование посвящено анализу актуального членения полипредикативных конструкций с подчинительной связью. Внимание сосредоточено на изучении зависимости коммуникативных типов данных предложений от способа синтаксической связи их конструктивных компонентов.
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
показатель качества перевода, характерезующий лаконичность формы передачи переводимого текста, отсутствие.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве