Издательская судьба повести-сказки Алексея Толстого «Золотой ключик»
Произведение «Золотой ключик, или Приключения Буратино», относящееся к жанру литературной сказки, создано советским писателем А. Н. Толстым по мотивам другой сказочной повести «Приключения Пиноккио», написанной во второй половине XIX века итальянцем К. Коллоди. Несмотря на общность сюжетных деталей, повесть советского писателя является самостоятельным произведением, отличающимся оригинальностью авторского замысла и своеобразием раскрытия характеров персонажей.
Творческая история произведения начинается с 1923 года, когда А. Н. Толстой, находившийся в то время за границей как писатель-эмигрант, осуществлял редактирование и подготовку в берлинском издательстве повести К. Коллоди о деревянной кукле. Особенности перевода этой сказки на русский язык заключались в ряде изменений, которые были предприняты для адаптации итальянской сказки к русским реалиям. Через десять лет после работы над редактированием перевода А. Н. Толстой увлекся идеей написания собственного варианта повести-сказки, основанного на сюжете К. Коллоди. В процессе создания текста А. Н. Толстой ушел от оригинала довольно далеко, исключив из повести ряд морализаторских сцен и дидактических сентенций, придав характерам больше живости, а повествованию – динамизма и авантюрности.
В конце лета 1935 года произведение было написано и передано в издательство «Детгиз» для последующего выпуска отдельным изданием. Однако читатели познакомились с произведением намного раньше, благодаря тому, что его главы стали выходить в газете «Пионерская правда» (1935 – начало 1936 гг.). Через год вышло отдельное издание повести-сказки в Ленинграде тиражом в пятьдесят тысяч экземпляров с посвящением супруге писателя – Людмиле Ильиничне Толстой. С тех пор произведение, впервые увидевшее свет 86 лет назад, неоднократно переиздавалась. Так, в течение сорока лет выпущены 182 переиздания, а суммарное число экземпляров составило более четырнадцати с половиной миллионов.
Помимо текста повести-сказки, А. Н. Толстой в 1936 году берется за написание одноименной пьесы для постановки на сцене Центрального детского театра. А через три года был создан сценарий для фильма Александра Птушко.
Несмотря на то, что А. Н. Толстой снабдил сказку авторским предисловием, в котором рассказал мотивы и причины, побудившие его, уже взрослого человека, написать произведение якобы по воспоминаниям о своих рассказах товарищам про прочитанную им в детстве сказку, многие литературоведы видят в нем литературную мистификацию. В действительности в детстве писатель не мог читать эту книгу и познакомился со сказкой К. Коллоди уже в зрелом возрасте, поэтому произведение имеет двойную адресацию – для детей и для взрослых читателей. Исследователи творчества А. Н. Толстого отмечают, что некоторые персонажи и сюжетные детали являются карикатурными, пародийными изображениями современников писателя. Так, в образе Карабаса-Барабаса нашли отражение преувеличенные черты Всеволода Мейерхольда, а его конфликт с куклами отражает реальные непростые взаимоотношения режиссера с актерами. Даже звание Карабаса-Барабаса – «доктор кукольных наук» – пародия на псевдоним Вс. Мейерхольда «доктор Дапертутто». Куклы, которые принимают участие в сюжете из комедии дель-арте, – отсылки к известным культурным персонажам Серебряного века русской литературы. Некоторые полагают, что за этими образами скрывались жена А. П. Чехова, актриса О. Книппер-Чехова, или Л. Д. Менделеева, супруга А. Блока, а также сам А. А. Блок и, возможно, М. Горький. Также многие отмечают автобиографичность образа Буратино, видя в нем черты личности самого писателя.
Творческая судьба повести в продолжениях советских и русских писателей
Популярность произведения А. Н. Толстого и его образов была настолько велика, что нашла отражение не только в быте и культуре Советской России, но и в многочисленных продолжениях, которые пытались создавать отечественные писатели по мотивам оригинального сюжета.
Первой попыткой «проложить» сказку А. Н. Толстого стало произведение Елены Данько «Побежденный Карабас». Книга увидела свет в 1941 году, а почти через полтора десятилетия Леонид Гальперштейн пишет познавательную книгу, в которой рассказывает о похождениях полюбившегося всем героя на кондитерской фабрике, где производят известное лакомство – ириски «Золотой ключик»
В 1970-е годы выходит несколько книг-продолжений оригинального произведения А. Н. Толстого Это повесть советских писателей и сценаристов А. Кумме и С. Рунге под названием «Вторая тайна золотого ключика». Затем появляется книга Лары Сон, которая называется «Новые приключения Буратино и его друзей». Иллюстратор повести А. Н. Толстого Л. Владимирский написал свои продолжения повести о приключениях любимого героя, совместив ее сюжет с сюжетом одной из книг А. Волкова («Буратино в Изумрудном городе»). Наконец, произведения современного фантаста Макса Фрая «Ключ из желтого металла» (2009) написано как аллюзия на повесть-сказку А.Н. Толстого.
Издательская судьба повести-сказки Алексея Толстого «Золотой ключик» не завершена, поскольку произведение продолжают активно переиздавать, и оно является источником продолжений, которые рассказывают о новых приключениях полюбившихся читателям героев.