Зарождение языковедческой науки в Иране
Появление в Иране особого интереса к проблемам языка и изучению связанных с ним вопросов относится к периоду царствования персидской династии Сасанидов, то есть к III-VII векам. В то время в Иране была широко распространена религия зороастризма, создателем которой считался пророк и реформатор древней системы верований Заратуштра (по-другому, Зороастр).
Учение Заратуштра, которое предположительно сформировалось между X и VI веками до нашей эры, сложилось на основе индоевропейских и индоиранских (арийских) мифов, что было вызвано переселением на территорию современного Ирана иранских племён, которые представляли собой одну из ветвей индоиранского (арийского) народа. При этом самоназвание этого народа «arya» стало основой названия государства Иран – «aryanam», что переводится как «страна ариев».
Представители династии Сасанидов желали укрепления подвластной им державы. Этим объяснялась их заинтересованность в закреплении в письменной форме текстов, которые образовывали собрание священных книг в 2 томах, именуемое «Авеста», а также выучивались наизусть и устно передавались на протяжении нескольких столетий. Предполагалось, что некоторые гимны из «Авесты» принадлежали самому Заратуштре.
Зороастризм был признан государственной религией, а авестийские тексты были возведены в культ. Это потребовало кодификации языка «Авесты». Для этого использовалось письмо, которое восходило к арамейской графике и обслуживало среднеперсидский язык, являвшийся в то время государственным языком. А некий автор, который оказался неизвестным, создал авестийские начертания специально для записи священных текстов. Необходимо отметить, что данные процессы сопровождались созданием в других регионах армянского, агванского и грузинского алфавитов.
Непосредственным предком среднеперсидского языка являлся древнеперсидский (пехлевийский) язык, который также в своё время (во время царствования первой персидской династии Ахеменидов, которое пришлось на 558-330 года до нашей эры) имел статус государственного языка.
Также государственным языком был признан эламский, но его происхождение и языковое родство установлено не было.
У древнеперсидского языка было своё письмо, которое отличалось от давно существовавшего письма эламского языка буквенно-силлабическим характером и использованием клинописных знаков как в акадском слоговом алфавите. Кроме того, древнеперсидское письмо характеризовалось большим числом идеограмм, застывших написаний, лигатур, что отличало его от манихейского варианта среднеперсидского письма, который был подчинён фонетическому принципу. IX век ознаменовался переходом недавно сформированного персидского языка на арабское письмо.
Описание иранской лексикографии
Особое распространение в Иране получила теория и практика составления словарей (то есть лексикографическая деятельность), которые оказались в центре формирующейся в стране языковедческой науки. В частности, создавались такие типы словари, как:
- авестийско-среднеперсидские словари;
- арамейско-среднеперсидские словари;
- согдийско-среднеперсидские словари.
К произведениям отдельных авторов или к отдельным литературным произведениям составлялись терминологические и толковые словари, основным жанром которого был фархангов. В этом жанре на протяжении нескольких столетий было составлено почти две сотни толковых словарей.
За всю историю иранской лексикографии самым известным словарём по общему признанию является словарь «Frahang-I oim evak».
Кроме того, следует обратить внимание на словари, составленные на основе материалов персидского языка, авторами которых были поэты Асади Туси и Абу Хафса Согди. В Средневековый период принципы иранской лексикографии были изложены в словаре «Luhat-I Furs», который был структурирован по главам, а внутри них - по алфавиту.
Также поэтами Катраном, Фаррухи, Рудаки были созданы словари, в которых были задокументированы стихотворные иллюстрации.
Характеристика основных черт словаря «Frahang-I oim evak»
Наиболее известным считается авестийско-древнеперсидский словарь «Frahang-I oim evak», который представлял собой собрание толкований 2250 древнеперсидских, 1000 авестийских и 833 арамейских слов. Он выступал в качестве учебного пособия для зороастрийца, который желал изучить авестийский язык.
Данный словарь был достаточно продвинутым для своего времени: он включал числительные (как порядковые, так и количественные), местоимения (относительные и второго лица множественного числа), прилагательные, союзы, а также довольно точное толкование категорий числа и рода. Помимо этого, он был обильно наполнен примерами словоизменительных парадигм, в нём давался достаточно большой перечень слов, которые обозначали:
- женщин;
- части тела человека;
- черты человеческого характера;
- время суток;
- традиционные единицы измерения;
- виды деятельности людей;
- описание религиозных обрядов, а также грехов и пороков.
Позднее учебный словарь «Frahang-I oim evak» многократно переписывался. Среди нововведений основное новшество заключалось в подборе к арамейским словам среднеперсидских эквивалентов. Новый словарь был адресован для зороастрийцев, которые после арабского завоевания не перешли в мусульманство и утратили свой родной язык, ставший к тому времени уже мёртвым.
Новый словарь включал древнеперсидские переводы и транскрипции, а позднее он был дополнен за счёт переводов на таджикско-персидский и на гуджарати (для индийских иммигрантов). Современный словарь «Frahang-I oim evak» является ещё более расширенным за счёт присоединения перевода на один из европейских языков.
Всего словарь представлен одной тысячью слов, которые распределены между тридцати одной темой. Дополнительно в нём приведены тексты различных мотивов зороастризма.