Лингвистические особенности языка PR
Реклама и PR-тексты становятся значимой частью общественной коммуникации. С повсеместным распространением телевидения и интернета их влияние на речевую практику возрастает, а речевые стратегии и тактики воздействия на потенциального потребителя совершенствуются.
Под рекламным текстом следует понимать информационно-агитационное сообщение, направленное на презентацию товара (или услуги) потребителю и побуждение к его приобретению.
В основе такого побуждения могут лежать разные приёмы:
- Апелляция к здравому смыслу потребителя: Зачем платить больше, если можно экономить?
- Указание на исключительно полезные свойства товара, его высокое качество: Сок, который мы вырастили. Только овощи, фрукты и вода: ничего лишнего. Для здоровья малыша - "Агуша".
- Подчеркивание имиджевого характера товара, его связей с высоким социальным статусом потребителя: Для тех, кто ценит комфорт. Удовольствие для ценителей (избранных).
С точки зрения лингвистики рекламный текст отличается такими коммуникативными качествами, как информативность, доступность и выразительность. Информационная насыщенность сочетается с краткостью и ёмкостью формулировок.
Основная единица рекламной коммуникации - слоган. Слоган представляет собой предложение в краткой и запоминающейся форме передающее основной посыл рекламного сообщения.
Приведем примеры слоганов и опишем их структуру.
- Рекламные слоганы-побуждения: "Не тормозит - сникерсни", "Skittles - заразись радугой, поделись радугой!", Toyota: управляй мечтой". Данные слоганы строятся как побудительные предложения, с глаголом в повелительном наклонении и прямо апеллируют к чувствам, мыслям или действия адресата - потенциального покупателя.
- Слоганы описательно-дескриптивной структуры: "Снежная королева": королевский выбор кожи. "Добрый": сок, который мы вырастили. "Баунти" - райское наслаждение.
- Рифмованные слоганы: С "Мистер Проппер" веселей, в доме чисто в два раза быстрей!", "В животе ураган - принимай "Эспумизан", "Если кашляешь, прими "Бромгексин Берлин-Хеми".
- Метафорические слоганы: "Skittles": заразись радугой. Пейте овощи (в рекламе сока). Россия - щедрая душа.
Рекламные тексты обладают выразительностью, широко используют средства выражения речевой экспрессии - от оценочной лексики до приемов художественной образности.
Тексты связей с общественностью (PR-тексты) - достаточно широкая в жанровом отношении группа, включающая речевые произведения, направленные на создание положительного образа компании у партнёров и клиентов. Кроме того, PR-тексты могут создаваться и для корпоративных нужд, например, в качестве средства создания профессиональной коммуникативной среды внутри организации или её подразделения.
Отличительными лингвистическими особенностями таких речевых произведений являются:
- Высокая информативность.
- Точность и лаконичность формулировок.
- Ясность и доступность.
- Выразительность, эстетическая привлекательность.
- Учёт потребностей и запросов целевой аудитории.
Для каждого жанра характерны свои принципы организации языкового содержания, однако общими требованиями остаются соблюдение норм речевой культуры и профессиональной этики, точность словоупотребления, отказ от нелитературных форм, в том числе жаргонизмов, неуместных заимствований, обсценной лексики.
Язык текстов рекламы и связей с общественностью
Языковые особенности рекламных текстов обусловлены их ролью в коммуникации. С одной стороны, реклама должны максимально информативной, с другой - краткой и образной, способной "зацепить" внимание потребителя. Этим определяются и языковые особенности текстов рекламы:
- Окказиональное словообразование: «супердышащие подгузники», «сникерсни», «аромагия», «скиттлстрянка», «соплевытерин», «вирусыпобедим» (в рекламе противовирусного препарата).
- Лексическая неоднородность: использование жаргонизмов («Миринда» - оттянись со вкусом!), профессиональной лексики («Доместос» - уничтожает все известные микробы. Изжога настала - момент для «Гастала»), оценочных слов (Превосходный вкус. Совершенный хруст. Великолепное сочетание цены и качества), заимствованных слов (лифтинг-эффект, скажи перхоти «гудбай», скажи боли «найз», стойкий мейкап и проч.).
- Простой синтаксис: одно- и двусоставные простые предложения, построенные по модели «подлежащее в И. п. – сказуемое в И.п.»: «Бош» - техника для жизни. «Баунти» - райское наслаждение.
- Использование синтаксического параллелизма: Есть перерыв – есть «Кит-кат». Изжога настала – момент для «Гастала».
- Употребление вопросительных предложений: Всё ещё кипятите? Тогда мы идём к вам! Если нет разницы, зачем платить больше?
Тексты сферы PR тяготеют, с одной стороны, к официально-деловому стилю, с другой – к массовой коммуникации, поэтому их языковые особенности в значительной мере определяются жанровой принадлежностью речевого произведения:
- Для пресс-релизов характерен официальный тон, минимизация оценочных средств, нейтральная лексика, синтаксис письменной речи.
- В текстах приглашений используются этикетные формулы вежливости, официальные обращения.
- Для текстов интернет-коммуникации характерна поликодовость, ориентация на сочетание аудиовизуального и речевого компонентов, рубрикация, использование возможностей шрифтового и цветового выделения значимых частей текста.
Язык текстов рекламы и связей с общественностью является частью современного информационного пространства и влияет на речевую практику.