Пунктуация при оборотах, не являющихся придаточными предложениями
В русском синтаксисе есть такие единицы, которые пишущий может квалифицировать как сложноподчиненные предложения из-за их формального сходства с этим подтипом союзных сложных предложений, однако они к ним не относятся. Речь идет о тех предложениях, в состав которых входят цельные по смыслу выражения. Сравним два предложения: Нужно сделать это, как написано в инструкции. – Нужно сделать это как следует. В первом случае перед нами сложноподчиненное предложение, в котором выделяются главная и зависимая части, во втором – простое предложение с одной грамматической основой, включающее неделимое цельное сочетание «как следует». Как видно из примеров, в первом случае придаточная часть выделяется запятой, а во втором предложении запятая не ставится.
Основные типы выражений, являющихся цельными в смысловом отношении сочетаниями, образуют следующие обороты:
- «Веди себя как подобает», - учила его нянька.
- В доме он привык хватать что подвернется под руку и особо не размышлять над этим.
- После ссоры она явилась как ни в чем ни бывало, и это меня очень удивило.
- Своей цели он привык добиваться во что бы то ни стало, и это мне в нем нравилось.
- Ему правила не писаны: приходит когда вздумается и уходит так же.
- Пока ведущий считал, ребята спрятались кто куда успел, а я остался стоять на месте.
- Этот будет тебе лишним напоминанием не лезть куда не следует, пока беда не случилась.
- Три года я скитался по России, ночевал где придется, питался объедками и жил подаянием.
- Дом его был всегда нараспашку: заходи все, бери что нравится, уноси с собой.
- Бери что дают, не отказывайся
- Бывало, уже с утра ругается она на чем свет стоит, такая неприятная женщина.
- За это, по сути, ненужную вещь заплатили мы бог знает сколько денег из отложенных до лучших времен.
- И всегда он так: городит черт знает что, поэтому не поймешь ни слова.
Такие сочетания восходят к устойчивым выражениям фразеологического характера, которые в соответствии с общим правилом не обособляются. При этом пишущему необходимо учитывать семантику данного оборота, который может функционировать и в качестве придаточной части: Вечно ты стоишь где не нужно («везде», в значении «мешаешь»). – Тире стоит там, где не нужно (придаточная часть с локативным значением).
Другими случаями, когда в тексте встречаются цельные сочетания, не требующие постановки запятой, являются:
- Обороты со смысловым центром на глаголе «хотеть»: Делай как хочешь, потому что мне все равно. По мне так: гуляй с кем хочешь, но не бери в товарищи глупца. Ты, конечно, думай что хочешь, я не буду тебе возражать. Он какую хочешь картину нарисует.
- Сочетания «не то», а также «не так чтобы» и некоторые другие: Я его не то чтоб не любил, а относился с подозрением. Было на этом празднике не так чтоб весело, скорее, шумно и людно. В деревне его называли за черную бороду не иначе как Грач, а он не обижался.
- В оборотах, не являющихся сравнительными и выражающих иные значения (как правило, количественные): Мешок весит не больше чем пять пудов, да одному все равно не поднять. В классе температура должна быть не ниже чем восемнадцать градусов, это требование обязательно. Ты вернешься не раньше чем в обед, поэтому возьми с собой перекус. Однако если в таких сочетаниях выражена семантика сравнения, запятая при них ставится: Петя пришел раньше, чем его отец. Я принес больше украшений, чем все остальные. Туристов было меньше, чем ждали на базе.
- В сочетаниях с местоимениями и наречиями со словами «неизвестно», «непонятно» и некоторыми другими: Ходит по дому неизвестно кто непонятно зачем.
- В оборотах, в составе которых есть относительное или вопросительное местоимение, наречие, а также вторая часть с лексемами «угодно» и «попало»: Не делай эту работу как попало. Увидеть это можно где угодно.
- В устойчивых сочетаниях с глаголом «есть» с бытийной семантикой: Мне есть чем поделиться с вами. Он нашел куда обратиться. На это дерзкое замечание я не нашел что сказать, поэтому промолчал. После весело проведенных праздников не осталось на что жить. Это был самый что ни на есть обыкновенный человек.
- При обороте «только и... что» с ограничительной семантикой: Из имущества у него только и была что грязная колченогая кошка. Здесь только что и слышно про их дерзкий побег.
Знаки препинания при сравнительном обороте
От придаточных предложений со значением сравнения, сопоставления также следует отличать сравнительные обороты в простом предложении, вводящиеся союзами «как», «будто», «как будто», «словно», «точно» и другими: Березка в белом наряде стояла застенчиво, как невеста. Вдали что-то глухо рокотало, словно недовольно ворчало. Глаза его ничего не выражали, как будто стеклянные.
Такие обороты следует отличать от фразеологических, не обособляющихся: А он прилип к нам как банный лист и не отстает. И тут точно стукнуло меня: забыл я ключ дома. Покраснела она как маков цвет и голову опустила. Она сидела как на иголках и сразу же после ужина ушла к себе.
Не обособляются обороты с оттенком сравнения, если они входят в состав предикативной основы: Руки что грабли: все к себе тянет. Зубы как жемчуг, а губы что кораллы.
Также запятая не ставится при тех оборотах, которые могут быть заменены субстантивом в Т. п.: Как град посыпались на нас пули (градом посыпались), а также те сочетания, которые имеют характеризующее значение и могут быть заменены словом «в качестве»: Ему как учителю доверили воспитание двух детей.
В остальных случаях обороты с «как» обособляются: Новый гость, как и прочие, остался к обеду и даже шутил с соседкой по столу. Оказалось, что это был не кто иной, как наш старый приятель.