Лексические особенности научного текста
Для научного стиля в целом и для научного текста в частности характерны определенные особенности, продиктованные стилеобразующими чертами научного дискурса:
- объективность изложения, его достоверный и фактологический характер;
- логичность и последовательность подачи материала;
- безэмоциональность, отсутствие речевой экспрессии и строгость изложения;
- точность и недвусмысленность интерпретации;
- общепринятый характер подачи и оформления информации (использование ссылок на источники, цитат, формул, графиков, специальной символики наук – химии, физики и проч.).
Данные особенности обеспечивают высказываниям научного стиля однозначность понимания и интерпретации: передаваемые в тексте научные данные понимаются ученым сообществом единообразно, расхождений в понимании содержательной стороны высказывания не возникает. Это касается в полной мере высказываний, относящихся к сферам естественных наук. С областями гуманитарного знания все обстоит сложнее: здесь возможна субъективность, обусловленная самим предметом изучения. Например, при литературоведческом анализе текста, по словам М.М. Бахтина, важна «не точность познания» данного текста как лингвистического феномена, сколько «глубина проникновения» в его смысловое содержание и культурные смыслы.
Лексика научного стиля отличается рядом особенностей, которые обеспечивают научным текстам точность, однозначность и объективность:
- Использование терминов: общенаучных (например, система, комплекс, анализ, эксперимент) и специализированных (терминология конкретных научных дисциплин: юриспруденции, естествознания, медицины и проч.).
- Доминирование абстрактной лексики над конкретной: это проявляется в использовании отглагольных существительных (исследование, прогнозирование, конденсация, концентрация), глаголов с ослабленной семантикой действия, которые выступают в роли связок (являться, входить, составлять, оказываться), а также прилагательных в терминологическом значении (сверхпрочный, быстродействующий, кишечнорастворимый, цинксодержащий и др.).
- Преобладание субстантивного ряда над глагольным.
- Употребление слов преимущественно в прямом значении, отсутствие метафорического переноса во избежание неоднозначного толкования текста.
Метафора в научных текстах
Наряду с перечисленными особенностями научного текста в нем, особенно в научно-популярном подстиле, используются и метафоры, образные сравнения, позволяющие образно передать содержание научного материала, увлечь и заинтересовать читателя и объяснить сложные научные термины простым и доступным языком.
Например, в тексте, посвященном ледяному покрову Земли, автор использует метафору «ледяной панцирь планеты», позволяющую сформировать у читателя яркий и запоминающийся образ.
Давая определение световому спектру, популяризатор физики отмечает, что «он похож на частокол из цветных полос».
Эти примеры показывают, что метафора в научном тексте может использоваться для образного объяснения того или иного научного явления, привлечения внимания читателя и стимулирования его познавательной активности и воображения. Из психологии обучения известно, что научный материал, переданный ярким, образным языком, надолго запоминается. Таковы, например, шутливые формулировки теорем («Пифагоровы штаны во все стороны равны») или определений («Сапоги мои того: пропускают аш два о»; «Биссектриса – это крыса: бегает по углам и делит их пополам»).
Проблемы понимания текста и субъективности лингвистического анализа
Проблема понимания всякого текста и научного в частности является одной из центральных в теории коммуникации. Следует разграничить два понятия – понимание и интерпретацию.
Понимание – это глобальная категория восприятия текста, связанная с постижением его смысловой и содержательной стороны.
Интерпретация – это путь, конкретный способ работы над достижением понимания.
В основе интерпретации текста лингвистом лежит языковой анализ, последовательно расчленяющий текст на элементы и исследующий его уровни. Завершает анализ формирование целостной картины, связанной с пониманием смысла текста, его идеи и коммуникативной цели.
Проблема субъективности лингвистического анализа текста, содержащего метафоры, заключается в том, что метафора не имеет четкой семантической границы, она размыта и, следовательно, лишена объективности и точности, присущей научному стилю. В то же время анализ научных текстов, содержащих метафоры, убеждает в обратном, поскольку метафора в научном стиле отличается от той, которая используется в художественном тексте:
- В научном сообщении метафора является общеязыковой, а не индивидуально-авторской («поле деятельности», «плавучая ледяная гора», «здание рассуждений», «неутомимый мотор» и проч.).
- В основе подобного метафорического уподобления лежит явственный признак, понятный и доступный адресату: создание периодической таблицы элементов стало новым словом в истории науки (то есть было прогрессивным), данный вид, по мнению антропологов, зашел в эволюционный тупик (то есть прекратил свое развитие и существование).
- Цель научной метафоры – не создание неповторимого образа, а более точное и доступное информирование адресата о научных знаниях.
Таким образом, субъективность интерпретации метафор в научных сообщениях ограничена их природой и коммуникативными особенностями научного текста в целом.