Этимология как наука
Этимология представляет собой отрасль компаративистики, которая занимается изучением вопросов происхождения словарного состава языка.
В основе этимологических исследований лежат вопросы установления источника происхождения слова, поиска родственных слов в других языках, восстановления первоначального вида слова, а также выявление законов развития и изменения языковых единиц.
С помощью этимологии иногда удается объяснить целый ряд языковых явлений, например, особенности правописания некоторых лексем. Так, слова "террариум", "территория", "терракотовый", "терраса" восходят к латинскому корню "терра", что означает "земля". С этимологической точки зрения эти слова являются родственными, и в корне у них пишется удвоенная буква Р.
Основной метод исследования в этимологии - этимологический анализ. Он предполагает выявление путей образования и исторического изменения лексем. Этимологический анализ показывает, что слова, которые на современном этапе развития языка не считаются родственными, в прошлом имели один источник происхождения. Например, лексемы "бык" и "пчела" восходят к индоевропейскому корню buk-, который также встречается в древнерусском глаголе "букати" (реветь, гудеть). Первоначальный фонетический облик слова "бъчела" изменился в результате падения редуцированных: произошло оглушение звонкого согласного [б] перед глухим. Аналогично устанавливается родство слов "наволочка" и "облако" (восходят к корню vlъk-), "лопата" и "лопух" и др.
Этимологические исследования также позволяют установить, является ли слово исконным по своему происхождению, или же оно было заимствовано в процессе взаимодействия языков. Например, многие слова, которые воспринимаются носителями языка как исконные, на самом деле иноязычного происхождения: кукла, свёкла - греческого, барабан, башмак - тюркского, картофель - немецкого.
Применительно к профессиональной лексике этимология даёт представление о происхождении терминов, их первоначальном значении, что облегчает задачу специалиста по освоению и запоминанию терминологического аппарата науки.
Происхождение медицинской лексики
Медицинская лексика носит по большей части интернациональной характер, поскольку базируется на греческих и латинских по происхождению словах. Например, отрасль, специализирующуюся на лечении женских болезней, называют гинекологией, и этот термин является универсальным для европейской медицины.
Исторически связь современной медицинской терминологии с античными языками объясняется тем влиянием, которое оказала античность на возникновение и развитие медицины. Так, греческий корень "цефало" (корень слова "голова") встречается в названии медицинских терминов, связанных с патологиями органов головы и мозга (гидроцефалия, микроцефалия), а корень "остео" ("кость") в словах "остеохондроз, остеопороз, остеопатия, остеомиелит.
Наличие большого количества иноязычной терминологии в медицинской лексике не отменяет и того факта, что в каждом национальном языке существует большая группа терминов, исконных по происхождению. В русском языке выделяется группа слов, которые восходят к индоевропейским и общеславянским корням и обозначают части тела человека. Это следующие слова: рука, нога, брюхо (брюшина), ухо, горло, нос, лоб, зуб, язык, сердце, печень, кость и проч. Многие из них закрепились в качестве терминов современной медицины. Это относится к терминам "брюшина", "кишка", "печень", "кость/костный", "сердце" (название органа, но! номинация медицинской отрасли исследований сердца, а также методов исследования содержат греческий корень "кардио"), сосуд, зуб, губа, язык, горло, нос и другие.
Источником информации о древнерусском врачевании служат разнообразные "Лечебники" и "Травники", которые составляют часть наследия древнерусской книжности. Некоторые слова, зафиксированные в письменных источниках, изменили свое первоначальное значение: мозоль - раны, язвы (сходное значение имело слово "струп"), слово "сустав"/"состав" означало часть тела. Названия некоторых болезней также имели специфическую национальную окраску: огневица - лихорадка, лихоманка - болезнь/лихорадочное состояние, проказа - лепра, златница - желтуха, удар - инсульт или инфаркт.
Таким образом, происхождение медицинской лексики связано как с исконными словами, так и с заимствованиями. Первая группа слов характерна для донаучного периода развития медицины, хотя многие названия частей тела и органов сохранились как термины до настоящего времени. Вторую группу составляют интернациональные медицинские термины латинского и греческого происхождения, которые образуют основу профессионального языка медиков.