Интертекстемы – это текстовые элементы, отсылающие к другим текстам и при этом обладающие воспроизводимостью, стереотипизированностью, стилистической маркированностью, частотностью.
Сюжет рассказа «Дух госпожи Жанлис»
Рассказ Н.С. Лескова «Дух госпожи Жанлис» по жанру принадлежит к святочным рассказам. По композиции он относится к числу коротких новелл Лескова, по литературной ориентации – к открыто интертекстуальным этюдам и литературным анекдотам, по типу сюжета – к фарсовым посрамлениям антигероя, а по стилистической манере – к полудокументам-полувымыслам. Рассказ Лескова по мотивному репертуару одновременно относится и к упражнениям на словесные темы, и к демонстрациям «голой правды».
По сюжету, автор посещает княгиню, только что вернувшуюся из-за границы. Княгиня исповедует культ мадам де Жанлис и поклоняется ее портрету, собранию ее сочинений и терракотовому изваянию руки писательницы. По книгам мадам де Жанлис княгиня часто гадает, как бы вызывая ее дух. Автора княгиня ценит за повесть «Запечатленный ангел» и с ним советуется о круге чтения для своей дочери, требуя исключить всю нецеломудренную литературу, к которой относятся, по ее мнению, практически все произведения русской литературы. на призыв несколько умерить свой цензорский пыл княгиня отвечает обращением к оракулу. Выбранный наугад абзац из сочинения Жанлис подтверждает ее правоту. Автор понимает, что переубедить княгиню невозможно.
Однажды в новогодний вечер княгиню подталкивает на обращение к оракулу другой гость, который заявляет, что все писатели, в особенности женщины – змеи. Княгиня, уверенная, что госпожа Жанлис точно выше всяких подозрений, поручает своей дочери вслух прочесть первый попавшийся отрывок из ее произведений. Этим отрывком оказывается воспоминание о том, как к маркизе дю Деффан, потерявшей зрение, приводят Джиббона, и она по своему обыкновению начинает ощупывать его лицо. Но лицо заплыло жиром, и, как намекает мемуаристка, может быть принято за задницу. Именно к такому выводу приходит маркиза, восклицающая: «Какая гадкая шутка!». Дочь княгини не понимает этих слов, но увидев глаза матери, полные ужаса, с криком убегает. Гости расходятся по домам, а княгиня сжигает книги Жанлис и уезжает со всем семейством за границу.
Тематика рассказа «Дух госпожи Жанлис»
Произведение поражает разбросом материала. Лесков здесь поднимает целый ряд различных тем:
- Спиритизм;
- Святки;
- Прошлые века и злободневность;
- Женоненавистничество и феминизм;
- Россия и заграница;
- Литература и педагогика.
Однако тематическим стержнем рассказа являются не спиритизм и святочность, выставленные автором напоказ. Это произведение было приурочено в рождественской неделе только при его включении в сборник святочных рассказов 1886 года. Писатель называет его в подзаголовке спиритическим не всерьез. О спиритизме Лесков писал чаще всего в негативном ключе. Спиритические опыты и святочные гадания в рассказе «Дух госпожи Жанлис» подменены гаданием по любимой книге. А «женская» тема, согласованная с образом княгини и провокационным бесстыдством кульминации, маскирует суть произведения.
Тема воспитания и образования в рассказе «Дух госпожи Жанлис»
Центральным моментом рассказа является провал догматического упрямства главной героини. Княгиня принадлежит к лесковской галерее «последователей» авторитетов. А посрамление упрямца, который требует, чтобы его доктринерским воззрениям – идеологическим, религиозным, эстетическим или моральным – подчинились все окружающие и даже сама жизнь, является излюбленным сюжетом писателя.
Одна из ключевых тем этого рассказа – проблема чтения, образования и литературного воспитания: «мать следит за благопристойностью читаемого дочерью».
При этом доктринерское упрямство главной героини воспитательно вдвойне. Если другие антигерои произведений Лескова упорствуют в пьянстве, зверствах, предательстве, то княгиня упорствует в своих представлениях о том, что допустимо знать ее дочери, черпая указания о том, какие книги можно читать, из книг госпожи Жанлис.
К образовательной теме примыкает и кульминационное «неузнавание в ходе ощупывания» и финальное «перевоспитание» самой воспитательницы.
В рассказе раскрывается такое понятие, как тонкая образованность». Главная героиня была женщиной очень строгих правил и пользовалась в обществе безукоризненной репутацией. Княгиня в своих вкусах и мнениях строго придерживалась взглядов французских писательниц. Героиню в обществе считали очень начитанной и отлично разбирающейся в литературе. Иностранное образование получили и дети героини, что особенно подчеркивается автором-повествователем. Но княгиня хотела найти человека, способного ознакомить ее дочь с русской литературой, «исключительно хорошей», «не зараженною «злобою дня»». И именно с этой просьбой княгиня и обратилась к автору-повествователю.
Основой системы воспитания дочери стали неадекватность и чрезмерность представлений главной героини о целомудрии. В результате это привело к абсолютному неведению княжны, отсутствию у нее самых элементарных представлений о человеке, его физиологии, строении, эмоциях, чувствах, интимных отношениях. Это все княгиня относит к области неприличного, постыдного, оскорбляющего натуру невинной девушки. Благородная цель воспитания дочери в порядочности и нравственной чистоте доведена ею до абсурда.
Введение в начале повествования даты «1860-е годы» указывает на специфику литературной ситуации, которая характеризовалась философско-религиозным спором о человеке и мире, полемикой между нигилистами и антинигилистами. В этой полемике одной из центральных тем был «женский вопрос». Именно поэтому княгиня с такой опаской относится к русской литературе. И именно с этим связана жесткость ее требований к содержанию текстов. В контексте характеристики взглядов главной героини интертекстемы приобретают экспрессивно-оценочный характер. Интертекстемы в этом случае выполняют характерологическую функцию, так как раскрывают поверхностность образованности княгини, ее незнание русской литературы. Именно благодаря интертекстемам Лескову удается создать пародийно-иронический эффект, который выражает отношение автора-повествователя к высказываниям героини.