Заимствование из старославянского языка
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате docx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Лекция на тему:
Заимствование из старославянского языка
По значению заимствованную лексику принято делить на славянские и неславянские (иноязычные) заимствования. Славянские заимствования представлены старославянизмами и славянизмами.
Старославянские заимствования (старославянизмы) особенно значительны, получили свое широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг.
«По своей близости к русскому языку старославянский язык никогда не был так чужд к народу, как была чужда, особенно германцам латынь; вследствие с первых лет своего существования на русской почве он стал неудержимо ассимилироваться народному языку» [Шахматов 1941,с. 40].
В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого, тем самым старославянский язык впитал в себя богатства имевшего многовековую историю греческого языка. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви, поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским.
В связи с этим лексическая система русского языка пополнилась большим количеством существительных из церковных текстов (священник, крест, жезл, жертва и др). Старославянский язык оказал заметное влияние на русский язык на ранних стадиях его формирования и в области отвлеченной лексики, например, власть, благодать, согласие, бедствие, добродетель, благодеяние, благосостояние, сосуществование, изгнание, долженствование и др.
Проникая в древнерусский язык, элементы старославянской лексики сохранили некоторые из фонетических и морфологических черт, отличающих старославянизмы от исконно русских слов.
Так например, к фонетическим признакам старославянизмов принадлежат неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле в корне или в приставке при исконно русских сочетаниях полногласных оро, оло, ере (страна — сторона, хладный — холодный, преступить — переступить, плен — полон); сочетания ра, ла в начале слова (им соответствуют исконно русские сочетания ро, ло): равный — ровный, разница — розница (ср. современное выражение оптом и в розницу), ладья — лодка; сочетание жд (в соответствии с исконно русским ж): рождать - рожать, чуждый — чужой, одежда — ныне просторечно-диалектное одёжа, надежда - надёжа; согласный звук щ (в соответствии с исконно русским ч): освещение — свеча, горящий — горячий, мощь — мочь (ср. выражение во всю мочь); начальное е (при исконно русском о): единый, единица, единственный - один, есень — рус. осень (ср. фамилию Есенин, которая образована от старославянского по происхождению корня), елень — олень, езеро — озеро; начальное а (при соответствии этому исконно русского я): аз — я (из более древнего язъ), агнец — ягненок; начальное ю (при исконно русском у): юноша, юный, юг, юродивый (ср. русское урод).
Морфологические признаки старославянских слов (эти признаки могли позднее встречаться и в русских словах, образованных по образцу старославянских): суффиксы существительных -телъ (со значением лица: воспитателъ, учитель), -ство(о), -стви(е) (свойство, спокойствие), -ость (смелость, юность), -ни(е), -ти(е) (затмение, взятие); суффиксы превосходной степени имен прилагательных -ейший, -айший (добрейший, нижайший); суффиксы причастий -ащ(ий), -ящ(ий), -ущ(ий), -ющ(ий), -енн(ый), -анн(ый), - ем(ый), -им(ый) (дрожащий, горящий, могущий, страдающий, отверженный, созданный, совершаемый, томимый); приставки воз- (вое-), пре-, чрез-, из- (ис-), низ- (нис-) (возвещать, воспрещать, претворять, чрезвычайный, изгнать, исчезать, низвергнуть, ниспослать).
Следует иметь в виду, что многие морфологические элементы, заимствованные русским языком в составе старославянизмов, стали продуктивными словообразовательными морфемами в русском языке: с их помощью было создано (и создается сейчас) много слов собственно русских. Поэтому неверно было бы во всяком слове, содержащем какой-либо из перечисленных выше морфологических элементов, видеть старославянизм.
Старославянские по происхождению и исконно русские слова могут образовывать пары слов, близких или сходных по значению: врата — ворота, стражду — страдаю, краткий — короткий, хлад — холод, между — меж, изгнать - выгнать и т. п. При этом в большинстве случаев старославянизмы являются словами более книжными по стилистической окраске и абстрактными по значению в сравнении с соотносительными русскими словами; ср.: храм — хоромы, здравый (смысл) — здоровый (человек), хранить (тайну) — хоронить (покойника) и т. п.
Многие старославянизмы утратили книжную стилистическую окраску, стали словами общеупотребительными: время, враг, сладкий, вред, среда, нужда, здравствуй, праздник, храбрый и др. Те же старославянизмы, которые ныне устарели, будучи вытеснены из употребления соответствующими исконно русскими словами (хлад, брег, врата, здравие, град, вотще 'напрасно' и т. п.), могут использоваться в современных текстах для придания речи высокой стилистической тональности (например, в поэзии) или для создания комического эффекта. Кроме того, они сохраняются в качестве морфем, с помощью которых образуются новые слова; ср. слова типа хладокомбинат, здравница, здравотдел, градостроитель и под.
Таким образом, среди слов, заимствованных русским языком из других, особенно значителен пласт старославянизмов. Будучи близкородственным языком, старославянский язык оказал заметное влияние на формирование и развитие лексической системы русского языка, его книжно-письменных стилей.
Список литературы
1. Большой Энциклопедический словарь. Языкознание. Под. ред. В.Н. Ярцева. Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», М., 1998.
2. Добродомов И.Г. Заимствование. // Лингвистический и энциклопедический словарь – М., 1990.
3. Зюрина Т.И. Иноязычные слова в современном русском языке. – М., 1995.
4. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.
5. Крысин Л.П. Иноязычные слова в контексте современной общественной жизни. // РЯШ, 1994, №6.
6. Крысин Л.П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов // Русистика сегодня, 1995, №1.
7. Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка. – М., 1941.