Выразительные средства и стилистические приемы
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате ppt
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Выразительные средства и
стилистические приемы
Лексические и фонетические
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ
ОПИСАНИЯ ЯВЛЕНИЙ И
ПРЕДМЕТОВ
Сравнение – simile
Перифраз – periphrasis
Эвфемизм – euphemism
Гипербола – Hyperbole
Мейозиз - meiosis
Сравнение (simile – ‘ simili )
– троп, к-й сравнивает несхожие сущности.
Опознавательные признаки “like”, “as”, “as
though”, “as like”, “such as”, as ... as”, to
resemble, to remind of. She is like a rose.
Beautiful like a rose.
в сравнении сходным признаком является
один признак, характерный для одного ряда
явлений, и случайный для другого:
My verses flow like streams
“cute as a kitten,” comparing the way someone
looks to the way a kitten looks
“as busy as a bee” comparing someone’s level
of energy to a fast-flying bee
"as snug as a bug in a rug" comparing
someone who is very cozy to how comfortable
a bug can be in a rug
"as happy as a clam" comparing someone's
happiness to the contentment of a clam
1. Grandpa lounged on the raft in the middle of
2.
3.
4.
the pool like an old battleship.
If seen from above the factory, the workers
would have looked like clock parts.
Cassie talked to her son about girls as
though she were giving him tax advice.
My mother’s kitchen was like a holy place:
you couldn’t wear your shoes, you had to sit
there at a certain time, and occasionally we’d
pray.
Перифраз (periphrasis )
) – троп, состоящий в замене названия
предмета описательным оборотом с
указанием его существенных,
характерных признаков. Это
синонимический оборот, который не
может сост.из 1 слова:
Шекспир – the Swan of Avon.
Его стилистические функции
образность: ревность-green eyed
monster. The beast that bears me.
(horse) (W.Shakespeare)
пафос речи, приподнятость: king-the
protector of earls, the victor lord.
создание комического эффекта:
ножницы-the fatal engine
Виды перифраза
языковой: my better half, the ship of the
desert
речевой: disturber of the piano-keys. The
hospital was crowded with the surgically
interesting products of the fighting in
Africa.
логический: …my son, who has been so
prematurely deprived of what can never be
replaced.
Instead of saying, "I lost my homework," you
say, "As a matter of fact, the assignment in
question is temporarily unavailable due to the
secrecy of its location."
Instead of saying, "I got a C on the paper," you
tell your parents, "There was room for
improvement in the organization and support of
my ideas, and while Mrs. Smith recognized my
attempts to be brief and forthright, she would
appreciate additional substance in my
argument.
Эвфемизм (euphemism )
Нейтральные слова и выражения,
которые употребляются вместо
синонимичных им слов и выражений.
Разновидность перифраза с целью
облагородить понятие или смягчить его:
He’s dead-he’s gone, lavatory-bath room,
to fire sb-to make sb redundant
Типы семантических отношений между
эвфемизмом и заменяемой единицей:
синоним: lover - co-habit
антоним: coward – hero
гипероним: cancer -illness, funeral –
event
скрытая семантическая связь:
wiretapping– surreptitious interseption of
oral communications.
Стилистические функции:
смягчение отрицательной оценки
уклончивое, завуалированное выражение
неприятного понятия: They think we have
come by this horse in some dishonest manner.
[= have stole it]
выражение иронии и создание комического
эффекта: an old lady – a lady with doubtful
age
полит.корректность: Hispanics, a person with
learning disabilities.
Negro (not political correct) Afroamerican (political correct)
White (not political correct) - Caucasian
(political correct)
Idiot, Crazy, Nutcase, Mad (not political
correct) - Mentally disturbed (political
correct)
Cripple (not political correct) - Disabled
(political correct)
Гипербола
заведомое преувеличение,
повышающее экспрессивность
высказывания и сообщающее ему
эмфатичность.
The man was like the Rock of Gibraltar.
Calpurnia was all angles and bones.
Виды гипербол
стерты е/узуальны е:
haven’t seen for ages, told you 40 times
(выраз.ср-во)
речевы е:
writing desk was a size of a tennis court //
He was so tall that I was not sure he had a
face. (O.Henry)
“Well now, one winter it was so cold
that all the geese flew backward and
all the fish moved south and even the
snow turned blue. Late at night, it got
so frigid that all spoken words froze
solid afore they could be heard.
People had to wait until sunup to find
out what folks were talking about the
night before.”
Мейозис (meiosis)=преуменьшение
(understatement )
The wind is rather strong” instead of
“There’s a gale blowing outside” // She
wore a pink hat, the size of a button.
Вид мейозиса – литота (litotes )утверждение через отрицание
противоположной идеи: not bad = very
good.
It was not unnatural if Gilbert felt a certain
embarrassment. (E.Waugh)
Персонификация
представление природных явлений,
человеческих свойств, отвлечённых
понятий в образе человека:
...А Пуща уже зябнет от легких ночных
морозов, от долгих туманов. Пуща
спокойна и равнодушна к страстям
человеческим. Много всего повидали ее
дубравы. Но молчаливы. И, умирая,
ничего не расскажут.
Look at my car. She is a beauty, isn’t
it so?
The wind whispered through dry
grass.
The flowers danced in the gentle
breeze.
Time and tide waits for none.
The fire swallowed the entire forest.
СТИЛИСТИЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ
Разложения фразеологических
единиц
Использование поговорок и
пословиц
Сентенции
Аллю зии (ссы лки) и цитаты
Разложения фразеологических
единиц
Его стилистический эффект строится на
подчеркивании немотивированности
сращения
When Bishop Berkley said “there was no
matter” – And proved it – ‘twas no matter
what he said
Другое использование пословиц и
поговорок (без переосмысления)
to give a person rope enough: ". . and
whether the Ministry of Economic Warfare
was being allowed enough financial rope
to do its worst
to fish in troubled waters" - "The waters
will remain sufficiently troubled for
somebody's fishing to be profitable."
Сентенции - epigram
Сентенция — это та же пословица, но
созданная не народом, а каким-то
отдельным его представителем —
писателем, мыслителем и т. п
to be or not to be — that is the question
Procrastination is the thief of time
Аллю зии (ссы лки) и цитаты
Аллюзии — это ссылки на
исторические, литературные,
мифологические, библейские и
бытовые факты.
Цитата — это точное воспроизведение
отрезка какого-либо текста.
Аллюзия обычно делается на широко
известные литературные факты.
Literature
Babbitt – a self-satisfied person
concerned chiefly with business and
middle-class ideals like material success;
from Babbitt by Sinclair Lewis.
Jekyll and Hyde – A capricious person
with two sides to his personality. From the
novel of the same name.
Scrooge – a bitter and/or greedy person;
from Charles Dickens’ A Christmas Carol.
Bible
Absolom – a son who brings heartache to his
father.
Alpha and Omega – The beginning and the
end, from a quote in Revelations
Daniel – one known for wisdom and accurate
judgment.
Eye of the Needle – A very difficult task; from
famous narrow gateway called “the needle.”
Goliath – a large person; from the giant from the
Philistine city of Gath, slain by David.
Job – who who suffers a great deal but remains
faithful.
Jonah – one who brings bad luck.
Judas – a traitor
Original Sin – the idea that all men are innately
sinful as a result of Adam and Eve’s fall.
Prodigal Son – a wasteful son who disappoints
his father.
Samson and Delilah – Treacherous love story.
Scapegoat – one that is made an object of
blame for others
Solomon – an extremely wise person.
Фонетические средства
стилистики
Эвфония (euphony )
Ономатопея (onomatopoeia)
Аллитерация (alliteration )
Ассонанс (assonance)
рифма (rhyme, rime)
Ритм (rhythm )
Эвфония (euphony )
благозвучие, красота звучания, подбор
звуков, наиболее соответствующих
эмоциональному настроению отрезка
речи. Соответствие звучания
содержанию. Например, преобладание
долгих гласных и дифтонгов,
сонанты/губно-губные, носовые ->
плавность, мягкость.
Ономатопея (onomatopoeia)
звучание языка повторяет внеязыковое
звучание, т.е. это звукоподражание.
Звуковая живопись – тексту придается
коннотативность, экспрессивность,
вызывает акустические впечатления.
Then with enormous, shattering rumble,
sludge-puff, sludge-puff, the train came
into the station.
Аллитерация (alliteration
повтор одинаковых согласных в начале
или середине слов, входящих в данный
отрезок речи. На уровне аллитерации
сущ.много фразеологизмов, поговорок и
устойчивых словосочетании: Tit for tat;
betwixt and between.
“Sense and Sensibility”, “Pride and
Prejudice”(Jane Austin)
Ассонанс (assonance)
вокалическая аллитерация. Вид
звукового повтора, образуемого
посредством повторения одних и тех же
или сходных гласных звуков, чаще
всего ударных.
Nor soul helps flesh now // more than flesh
helps soul (R.Browning)
Dreadful young creatures – squealing and
squawking.(D.Carter)
Рифма (rhyme, rime)
созвучие конечных слогов,
расположенных в непосредственной
близости друг от друга.
В прозе рифма может создавать
комический эффект, когда ситуация не
располагает к поэтической речи.
Классификация рифмы
смежны е (аа, bb),
перекрестны е (аb, аb)
и опоясы ваю щие (аb, bа).
По слоговому объему рифмы делятся
на мужские (ударение на последнем
слоге), женские (ударение на
предпоследнем слоге) и
дактилические (ударение на третьем
от конца слоге).
Позиция рифмы
концевые рифмы
Внутренние - When you're lying awake
with a dismal headache, and repose is
tabooed by anxiety,
I conceive you may use any language you
chose to indulge in without impropriety.
начальные (редкий вид)
Ритм (rhythm )
равномерное чередование
соизмеримых единиц речи.
Проза может быть ритмически
организована – единицы, речевые
отрезки, а не слова.