Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате pdf
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Лекция 1.
Введение в современный русский язык.
План
Тема 1. Введение в науку о языке.
1. Введение в науку о языке.
2. Язык и речь.
3. Язык и развитие личности.
4. Роль лингвистической подготовки в профессиональной деятельности педагога-дефектолога.
Тема 2. Социально-функциональная стратификация языков и понятие литературного языка.
1. Язык и его социально-функциональные варианты.
2. Понятие современного русского литературного языка.
3. Формы литературного языка.
4. Территориальные диалекты, просторечие, жаргон, арго, профессиональные варианты языка, сленг.
Тема 3. Функционально-стилевая дифференциация языка.
1. Понятие функционального стиля.
2. Особенности научного стиля.
3. Особенности официально-делового стиля.
4. Особенности публицистического стиля.
5. Особенности разговорного стиля.
Тема 1. Введение в науку о языке.
1. Введение в науку о языке.
Языкознание, или лингвистика (от лат. lingua – ‘язык’), как следует из самого
названия этой науки, изучает язык – важнейшее средство человеческого общения.
Изучать язык необходимо для того, чтобы понять, как люди общаются друг с другом,
выражают свои мысли, волю и чувства, сохраняют для будущих поколений коллективный опыт.
Решение этой задачи предполагает изучение того, как устроен язык и как он
функционирует, описание языка вообще и конкретных языков, существующих в мире.
Такие описания, имеющие большую теоретическую ценность, важны и в практическом отношении, например для того, чтобы эффективно обучать людей языку.
Изучая язык, наука выделяет в нем определенные области: звуковой состав,
грамматику, словарь. Части языка взаимно обусловливают друг друга и составляют
определенную структуру, В этой структуре указанные части занимают каждая свое
место, образуя уровни языковой структуры: фонетический, морфологический, лексико-семантический и синтаксический.
Каждый из уровней состоит из присущих только ему языковых единиц.
Так, основная единица фонетического уровня – фонема. Это наименьшая звуковая единица, играющая смыслоразличительную роль (подробнее о понятии фонемы
см. в лекции № 2). Единица морфологического уровня – морфема; это наименьшая
значимая единица языка (подробнее о понятии морфемы см. в лекции № 3). Единица
лексико-семантического уровня – слово (см. лекцию № 4); единица морфологического
уровня – слово в совокупности всех его форм (см. лекцию № 5-6); единица синтаксического уровня – синтаксическая конструкция – словосочетание и предложение (подробнее о понятии «синтаксическая конструкция» см. в лекциях № 7-9.
Языковые единицы разных уровней отличаются друг от друга степенью сложности. Низший уровень, фонетический, состоит из простейших единиц (фонем); единицы
следующего, морфологического уровня (морфемы) состоят из единиц предшествующего уровня – фонем; единицы лексико-семантического уровня – слова – состоят из
морфем, а синтаксические конструкции, единицы следующего, синтаксического уровня, имеют в качестве составляющих слова.
Например, в словах дождик, шуметь, летний выделяются следующие фонемы:
дождик – фонемы <д>, <о>, <ж>, <дʼ>, <и>,<к> (запятой рядом с буквой вверху обозначается мягкость фонемы); шуметь – фонемы <ш>, <у>, <мʼ>, <э>, <тʼ>; летний –
фонемы <лʼ>, <э>, <т>, <нʼ>, <и>, < > (так обозначается фонема, передаваемая в
обычном письме буквой «й»).
Из фонем состоят морфемы: дожд-ик, шум-е-т, лет-н-ий, которые образуют
слова; из слов, используя определенные синтаксические конструкции, можно составить словосочетание летний дождик или предложение Шумит летний дождик.
В соответствии с уровнями языковой структуры строится и наука о языке. Она
состоит из следующих разделов: фонология и фонетика (от греч. phone – ‘звук’, logos
– ‘наука’), изучающие звуковой строй языка и закономерности звуковой организации
речи; морфемика, изучающая морфемное строение слова; словообразование, изучающее способы и средства образования слов; лексикология (от греч. lexis – ‘слово’)
и семантика (от греч. semantikos – ‘обозначающий’), изучающие слово и его значение; фразеология (от греч. phrasis – ‘выражение’) – учение об устойчивых выражениях, используемых в данном языке; морфология (от греч. morphe – ‘форма’) – учение о
закономерностях изменения слов; синтаксис (от греч. syntaxis – ‘составление’), изучающий способы объединения слов в синтаксические конструкции и взаимоотношения между разными конструкциями.
С фонологией и фонетикой связаны орфоэпия (от греч. orthos – ‘правильный’ и
epos – ‘слово, речь’), устанавливающая правила произношения, графика (от греч.
grapho – ‘пишу’) – учение об изображении звуков речи буквами и орфография, разрабатывающая правила написания слов.
С лексикологией и семантикой связана лексикография, представляющая собой
теорию и практику составления словарей. С синтаксисом связана пунктуация (от лат.
punctum – ‘точка’), разрабатывающая вопросы отражения в письменном тексте структуры предложения и устанавливающая правила употребления знаков препинания.
2. Язык и речь.
Основной объект языкознания – естественный человеческий язык в отличие от
искусственного языка или языка животных.
Следует различать два тесно связанных понятия – язык и речь.
Язык – орудие, средство общения. Это система знаков, средств и правил говорения, общая для всех членов данного общества. Это явление постоянное для данного
периода времени.
Речь – проявление и функционирование языка, сам процесс общения; она единична для каждого носителя языка. Это явление переменное в зависимости от говорящего лица.
Язык и речь – две стороны одного и того же явления. Язык присущ любому человеку, а речь – конкретному человеку.
Речь и язык можно сравнить с ручкой и текстом. Язык – ручка, а речь – текст,
который записан этой ручкой.
Язык как система знаков
Американский философ и логик Чарльз Пирс (1839-1914), основатель прагматизма как философского течения и семиотики как науки, определял знак как нечто такое, зная которое, мы узнаем нечто большее. Всякая мысль – это знак и всякий знак –
это мысль.
Семиотика (от гр. σημειον – признак, знак) – наука о знаках. Наиболее существенное деление знаков – это деление на иконические знаки, индексы и символы.
1. Иконический знак (икона от гр. εικων образ) представляет собой отношение
сходства или подобия между знаком и его объектом. Иконический знак построен
на ассоциации по сходству. Это метафоры, образы (живописные изображения,
фото, скульптура) и схемы (чертежи, диаграммы).
2. Индекс (от лат. index – доносчик, указательный палец, заголовок) – это знак, который относится к обозначаемому объекту благодаря тому, что объект реально
воздействует на него. При этом значительного сходства с предметом нет. Индекс
построен на ассоциации по смежности. Примеры: пулевое отверстие в стекле,
буквенные символы в алгебре.
3. Символ (от гр. Συμβολον – условный знак, сигнал) – это единственный подлинный знак, так как не зависит от сходства или связи. Его связь с объектом условна, так как существует благодаря соглашению. Большинство слов в языке представляют собой символы.
Немецкий логик Готлоб Фреге (1848-1925), предложил свое понимание отношение знака к объекту, им обозначаемому. Он ввел различение между денотатом
(Bedeutung) выражения и его смыслом (Sinn). Денотат (референт) – это сам предмет
или явление, к которому относится знак.
Венера – утренняя звезда.
Венера – утренняя звезда.
В обоих выражениях один и тот же денотат – планета Венера, но разный смысл,
так как Венера в языке представлена разными способами.
Фердинанд де Соссюр (1857-1913), великий швейцарский лингвист, оказавший
огромное влияние на лингвистику XX века, предложил свою знаковую теорию языка.
Ниже излагаются основные положения этого учения.
Язык – это система знаков, выражающих понятия.
Язык можно сравнить с другими системами знаков, такими, например, как азбука для глухонемых, военные сигналы, формы учтивости, символические обряды, оперение самцов, запахи и т.д. Язык только наиважнейшая из этих систем.
Семиология – наука, изучающая системы знаков в жизни общества.
Лингвистика – часть этой общей науки.
Семиотика – синонимичный термин для соссюровского слова семиология, более употребительный в современной лингвистике.
Американский семиотик Чарльз Моррис (1901-1979), последователь Чарльза
Пирса, выделял три раздела семиотики:
Семантика (от гр. σημα – знак) – отношения между знаком и предметом, обозначаемым им.
Синтактика (от гр. συνταξις – строй, связь) – отношения между знаками.
Прагматика (от гр. πραγμα – дело, действие)- отношения между знаками и теми, кто использует эти знаки (субъектами и адресатами речи).
Некоторые системы знаков
Семафорная азбука, принятая на флоте
Знаки Зодиака
Языковой знак
Согласно Ф. де Соссюру языковой знак – это не связь вещи и ее названия, а совокупность понятия и акустического образа.
Понятие – это обобщенный, схематичный образ предмета в нашем сознании,
наиболее важные и характерные черты данного объекта, как бы определение предмета.
Например, стул – это сидение с опорой (ножками или ножкой) и спинкой.
Акустический образ – это звуковой идеальный эквивалент звука в нашем сознании. Когда мы произносим слово про себя, не двигая губами и языком, мы воспроизводим акустический образ реального звука.
Обе эти стороны знака имеют психическую сущность, т.е. идеальны и существуют только в нашем сознании.
Акустический образ по отношению к понятию в некоторой степени материален,
так как он связан с реальным звуком.
Доводом в пользу идеальности знака служит то, что мы можем говорить сами с
собой не двигая ни губами, ни языком, произносить звуки про себя.
Таким образом, знак – двусторонняя психическая сущность, состоящая из означаемого и означающего.
Понятие – означаемое (фр. signifié)
Акустический образ – означающее (фр. signifiant).
Знаковая теория предполагает 4 компонента процесса обозначения.
В нижеследующем примере участвуют следующие компоненты:
1. Само реальное, материальное, настоящее дерево, которое мы хотим обозначить
знаком;
2. Идеальное (психическое) понятие как часть знака (обозначаемое);
3. Идеальный (психический) акустический образ как часть знака (обозначающее);
4. Материальное воплощение идеального знака: звуки произнесенного слова дерево, буквы, обозначающие слово дерево.
Деревья могут быть разными, нет двух абсолютно одинаковых берез, произносим слово дерево мы тоже все по-разному (разным тоном, с разным тембром, громко,
шепотом и т.д.), пишем также различно (ручкой, карандашом, мелом, разным почерком, на пишущей машинке, компьютере), но двусторонний знак в нашем сознании у
всех одинаков, так как он идеален.
Английские лингвисты Чарльз Огден (1889-1957), Айвор Ричардс (1893-1979)
в 1923 году в книге «Значение значения» (The Meaning of Meaning) наглядно представили знаковое отношение в виде семантического треугольника (треугольника референции):
Знак (Symbol), т.е слово в естественном языке;
Референт (Referent), т.е. предмет, к которому относится знак;
Отношение, или референция (Reference), т.е. мысль как посредник между символом и референтом, между словом и предметом.
Основание треугольника изображено прерывистой линией. Это означает, что
связь между словом и предметом не обязательна, условна, и она невозможна без связи
с мыслью и понятием.
Однако знаковое отношение можно выразить и в виде квадрата, если учесть, что
второй член треугольника – мысль – может состоять из понятия и коннотата. Понятие
– общее для всех носителей данного языка, а коннотат, или коннотация (лат. connotatio
– «созначение») – ассоциативное значение, индивидуальное у каждого человека.
Например, «кирпич» у каменщика может ассоциироваться с его с работой, а у
пострадавшего прохожего – с перенесенной травмой.
Функции языка
Основные функции языка следующие:
1. Коммуникативная функция
Язык как средство общения между людьми. Это основная функция языка.
2. Мыслеформирующая функция
Язык используется как средство мышления в форме слов.
3. Когнитивная (гносеологическая) функция
Язык как средство познания мира, накопления и передачи знаний другим людям и последующим поколениям (в виде устных преданий, письменных источников, аудиозаписей).
Функции речи
Наряду с функциями языка существуют и функции речи. Роман Осипович Якобсон (1896-1982), русский и американский лингвист (это о нем писал Маяковский в
стихотворении о Нетте, пароходе и человеке: …«напролет болтал о Ромке Якобсоне и
смешно потел, стихи уча…») предложил схему, где описаны факторы (компоненты)
акта коммуникации, которым соответствуют отдельные речевые функции языка.
Примером акта коммуникации может служить начало романа в стихах «Евгений
Онегин», если лектор его декламирует студентам: «Мой дядя самых честных правил,
когда не в шутку занемог…»
Отправитель: Пушкин, Онегин, лектор.
Получатель: читатель, студенты.
Сообщение: размер стиха (четырехстопный ямб).
Контекст: сообщение о болезни.
Код: русский язык.
Коммуникативная (референтивная) функция
Соответствует контексту, который понимается как предмет сообщения, иначе
называемый референтом. Это функция передачи какого-либо сообщения, ориентации
на контекст сообщения. В процессе коммуникации она самая важная, так как передает
информацию о предмете. В тексте эту функцию подчеркивают такие, например, фразы: «как сказано выше», «внимание, микрофон включен» и различные ремарки в пьесах.
Экспрессивная (эмотивная) функция
Соответствует отправителю, т.е. отражает отношение говорящего к высказываемому, прямое выражение чувств отправителя. При использовании экспрессивной
функции важно не само сообщение, а отношение к нему.
Эмотивный слой языка представлен междометиями, которые представляют собой эквиваленты предложений («ай», «ох», «увы»). Важнейшие средства передачи
эмоций – интонация и жесты.
К.С. Станиславский, великий русский режиссер, при обучении актеров просил
их передавать до 40 сообщений, произнося только одну фразу, например, «Сегодня
вечером» , «Пожар» и т.д. с тем, чтобы аудитория могла догадаться о какой ситуации
идет речь.
Ф.М. Достоевский в «Дневнике писателя» описывает случай, когда пятеро мастеровых содержательно поговорили, произнеся поочередно с разной интонацией одну
и ту же нецензурную фразу.
Эта функция заметна в анекдоте, где отец жалуется на невежливость сына в
письме: «Мол, написал: „Папа, вышли денег.“ Нет, чтобы „Папа, вышли денег“ (с просительной интонацией)».
Адресант и отправитель не всегда могут совпадать. Например, у индейского
племени чинуков слова вождя перед народом повторяет специально выделенный служитель.
Поэтическая (эстетическая) функция
Соответствует сообщению, т.е. основную роль играет направленность на сообщение как таковое вне его содержания. Главное – это форма сообщения. Внимание
направляется на сообщение ради него самого. Как видно из названия, эта функция используется прежде всего в поэзии, где большую роль играют стопы, рифмы, аллитерация и т.д., играющие важную роль в его восприятии, а информация часто второстепенна, причем зачастую содержание стихотворения нам непонятно, но нравится по
форме.
Подобные стихи писали К. Бальмонт, В. Хлебников, О. Мандельштам, Б. Пастернак и многие другие поэты.
Эстетическая функция часто используется и в художественной прозе, а также в
разговорной речи. Речь в таких случаях воспринимается как эстетический объект.
Слова принимаются как что-то или прекрасное или безобразное.
Долохов в романе «Война и мир» с явным удовольствием произносит слово «наповал» об убитом не потому, что он садист, а просто ему нравится форма слова.
У Чехова в рассказе «Мужики» Ольга читала Евангелие, и многого не понимала,
но святые слова трогали ее до слез, а слова «аще» и «дондеже» она произносила со
сладким замиранием сердца.
Следующий диалог – типичный случай эстетической функции в разговоре:
«Почему ты всегда говоришь Джоан и Марджори, а не Марджори и Джоан? Ты что
больше любишь Джоан? – Вовсе нет, просто так звучит лучше».
Апеллятивная (директивная) функция
Соответствует получателю сообщения, на которого ориентируется говорящий,
пытаясь тем или иным образом воздействовать на адресата, вызвать его реакцию.
Грамматически это часто выражается повелительным наклонением глаголов (Говори!), а также звательным падежом в архаичных текстах (человече, сыне), например в
молитве на церковнославянском: «Отче наш, иже еси на небеси …Хлеб наш насущный
даждь нам днесь.»
Фатическая функция (контактоустанавливающая)
Соответствует контакту, т.е. цель сообщения при этой функции – установить,
продолжить или прервать коммуникацию, проверить, работает ли канал связи. «Алло,
вы слышите меня?»
В языке для этих целей имеется большое количество фраз-клише, которые используются при поздравлениях, в начале и конце письма, причем они, как правило, не
несут буквальной информации.
«Дорогой сэр! Я считаю, что вы подлец и негодяй, и отныне порываю с вами полностью и окончательно.
С уважением, Ваш мистер Пампкин.»
Часто, когда мы не знаем, о чём говорить с человеком, но молчать просто неприлично, мы говорим о погоде, о каких-либо событиях, хотя нас они могут и не интересовать.
Мимо нас к реке идет односельчанин с удочкой. Мы обязательно скажем ему,
хотя это очевидно: «Что, на рыбалку?»
Все эти фразы легко предсказуемы, но их стандартность и легкость использования позволяют установить контакт и преодолеть разобщенность.
Американская писательница Дороти Паркер во время скучного раута, когда случайные знакомые спрашивали ее, как она поживает, отвечала им тоном милой светской беседы: «Я только что убила своего мужа, и у меня все прекрасно.». Люди отходили, довольные проведенной беседой, не обращая внимания на смысл сказанного.
В одном из её рассказов есть прекрасный образец фатической беседы двоих
влюбленных, которым слова практически не нужны.
«- Ладно! – сказал юноша. – Ладно! – сказала она.
- Ладно. Стало быть, так, – сказал он.
- Стало быть, так, – сказала она, – почему же нет?
- Я думаю, стало быть, так, сказал он, – то-то! Так, стало быть.
Ладно, – сказала она. Ладно, – сказал он, – ладно».
Наименее болтливы в этом отношении индейцы чинуки. Индеец мог прийти в
дом к другу, посидеть там и уйти без единого слова. Уже сам факт, что он потрудился
прийти, был достаточным элементом общения. Не обязательно беседовать, если нет
нужды что-либо сообщать. Налицо отсутствие фатического общения.
Детская речь до трех лет обычно фатическая, дети часто не могут понять, что им
говорят, не знают, что сказать, но стараются лепетать, чтобы поддерживать общение.
Эту функцию дети усваивают первой. Стремление начать и поддерживать общение
характерно для говорящих птиц. Фатическая функция в языке – единственная функция, общая для животных и людей.
Метаязыковая функция
Соответствует коду, т.е. предметом речи служит сам код. Это язык о «языке».
Метаязыковая функция предполагает проверку канала связи, выясняется, понятен ли
язык, особенно в разговоре с иностранцами. При этом часто прибегают к толкованиям
слов и выражений («Вы понимаете, что я имею в виду?», «Что вы хотите сказать?»).
Метаязыковую функцию выражают, например, вводные клише: «так сказать», «как говорят хиппи». Кавычки тоже отражают эту функцию. Эта функция реализуется в высказываниях о языке, лекциях по языкознанию, в грамматиках, словарях и т.д.
3. Язык и развитие личности.
Процесс социализации личности был бы невозможен без языка. В системе общего среднего образования родной язык занимает ведущее место среди предметов гуманитарного цикла в силу той роли, которую он играет в становлении и развитии личности ребенка. С помощью языка ребенок познает окружающий мир, перенимает, присваивает опыт поколений, вбирает в себя человеческую культур, познает самого себя,
овладевает средствами самоанализа и самовыражения, т.е. формируется как личность.
Инвариантная цель образования по русскому языку определяется социальным заказом
и соотносится с современной концепцией образовательной области "русский (родной)
язык", ее ведущими идеями, которые могут быть сформулированы так:
— формирование духовного мира ребенка, его ценностных ориентации, мировоззренческих представлений через слово, посредством расширения активного и пассивного
словаря ребенка;
— развитие таких психических новообразований, как мышление, память, внимание,
способность к рефлексии, самооценке, посредством овладения, с одной стороны, абстрактной системой языка, с другой – путем запоминания конкретного языкового материала (слов, текста), анализа текстов нравственной тематики или размышлений над
аналогичными темами сочинений;
— расширение общеобразовательного кругозора учащихся за счет усвоения лингвистических знаний, а также в результате чтения;
— становление общеучебных умений и навыков (работа с книгой, конспектирование),
пользование справочной литературой, в частности – разноаспектными словарями);
— и, наконец, собственно речевое развитие учащихся – совершенствование их навыков и умений в письменной и устной продуктивной и рецептивной речевой деятельности (чтение, слушание, письмо, говорение), овладение культурой речевого поведения,
в частности – речевым этикетом.
Новая тенденция в преподавании русского языка – учет полифункциональности
феномена языка, обращение к таким его функциям, как:
- когнитивная (или познавательная);
- коммуникативная (функция общения);
- кумулятивная (культуроносная);
- эстетическая (использование в работе художвственных текстов).
Изучение фактов языка в единстве их формы, значения, функций, слова в единстве лексического, грамматического, словообразовательного значения, морфемного
строения.
Язык и человек неразделимы. Язык не существует вне человека, и человек как
homo sapiens не существует вне языка. Соответственно, человека нельзя изучать вне
языка, и язык нельзя изучать вне человека. Язык отражает для человека окружающий
его мир, язык также отражает культуру, созданную человеком, хранит ее для человека
и передает ее от человека к человеку, от родителей к детям. Язык – орудие познания, с
помощью которого человек познает мир и культуру. Наконец, язык – это орудие культуры: он формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение,
менталитет, национальный характер, идеологию. Язык – строгий и неподкупный учитель, он навязывает заложенные в нем идеи, представления, модели культурного восприятия и поведения.
В каком-то смысле человек раб своего родного языка: он с младенчества попадает под влияние и власть языка родителей и вместе с языком усваивает хранящуюся в
нем культуру того речевого коллектива, членом которого он совершенно случайно, не
имея никакого выбора, оказался.
О соотношении национальной культуры и личности написано много представителями разных наук: психологами, культурологами, социологами. В уже цитированной книге E. М. Верещагина и В. Г. Костомарова «Язык и культура», давно ставшей
классикой для преподавателей иностранных языков вообще и русского как иностранного в особенности, об этом говорится так: «Человек не рождается ни русским, ни
немцем, ни японцем и т. д., а становится им в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. Воспитание ребенка проходит через воздействие
национальной культуры, носителями которой являются окружающие люди».
Однако нельзя забывать о той огромной роли, которую в воспитании, формировании личности играет язык, неразрывно связанный с культурой. Известный афоризм
советского психолога Б. Г. Ананьева, приводимый E. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым: «личность – это продукт культуры», необходимо уточнить: личность – это
продукт языка и культуры.
Человек родился и с первой минуты слышит звуки своего будущего родного
языка. Язык знакомит его с окружающим миром, навязывая ему то видение, ту картину, которую «нарисовали» до него и без него. Одновременно через язык человек получает представление о мире и обществе, членом которого он стал, о его культуре, то
есть о правилах общежития, о системе ценностей, морали, поведении и т.п.
Язык отражает мир и культуру и формирует носителей языка.
Язык формирует своего носителя. Каждый национальный язык не только отражает, но и формирует национальный характер. Иначе говоря, если язык формирует
представителя народа – носителя языка, причем формирует его как личность, то он
должен играть такую же конструктивную роль и в формировании национального характера.
Довольно распространенным является мнение о национальном характере, согласно которому это не совокупность специфических, своеобразных, присущих только
данному народу черт, но своеобразный набор универсальных общечеловеческих черт.
Первое, что приходит на ум, когда речь заходит о национальном характере того
или иного народа, это действительно набор стереотипов, ассоциирующихся с данным
народом. О стереотипах написано много, пишется сейчас еще больше, так как эта тема
стала модной, то есть попала в центр внимания и ученых, и широких общественных
кругов.
Стереотип определяется как «схематический, стандартизированный образ или
представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенные
и обладающие устойчивостью. Выражает привычное отношение человека к какомулибо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего
опыта.
В качестве источников, подтверждающих существование национального характера, рассматриваются:
1. Международные анекдоты, полностью базирующиеся на стереотипных представлениях о том или ином народе. Эти стереотипы не столько отражают некие наиболее существенные и типичные черты народа, сколько формируют их и в глазах других
народов, и в собственных глазах. (Сколько русских за границей пьют водку только для
того, чтобы подтвердить ожидаемую от них стереотипную русскость, носят павловопосадские шали и ведут себя так, как они не ведут себя дома.)
2. Национальная классическая литература, несколько «подпорченная» как источник индивидуальным авторством и субъективным взглядом на мир.
3. Фольклор, или устное народное творчество, как наиболее надежный из всех
перечисленных выше источник сведений о национальном характере. Действительно,
хотя в произведениях устного народного творчества стереотипны не только герои,
персонажи, но и сюжеты, сам факт, что они представляют собой коллективное творчество народа, что они «обкатаны» в устных передачах из поколения в поколение, как
морская галька, не имеющая первоначальных индивидуальных изгибов, изломов и зазубрин, и что поэтому они лишены субъективизма индивидуально-авторских произведений, – все это делает их наиболее надежным источником и хранилищем информации о характере народа.
4. Последним по порядку, но отнюдь не по значению самым надежным и научно
приемлемым свидетельством существования национального характера является Его
Величество национальный язык. Язык и отражает, и формирует характер своего носителя, это самый объективный показатель народного характера. Недаром Иван Ильин
определял язык как «фонетическое, ритмическое и морфологическое выражение народной души».
Очевидно, что основную культурную нагрузку несет лексика: слова и словосочетания. Из них складывается языковая картина мира, определяющая восприятие мира
носителями данного языка. Особенно наглядно и ярко этот аспект представлен устойчивыми выражениями, фразеологизмами, идиомами, пословицами, поговорками – то
есть тем слоем языка, в котором непосредственно сосредоточена народная мудрость
или, вернее, результаты культурного опыта народа. В специальном исследовании были
изучены английские и русские идиоматические выражения, отражающие и формирующие те свойства, достоинства и недостатки человека, которые ценятся или осуждаются в соответствующем обществе и соответствующей культуре.
Количество и качество идиом, отражающих положительную или отрицательную
оценку тех или иных человеческих качеств, можно считать показателем этических
норм, правил социальной жизни и поведения в обществе, отношения нации через ее
культуру и язык к миру, другим народам и культурам.
Например, такое качество, как безответственность. Ни английский, ни русский
язык не имеет идиоматических выражений, которые оценивали бы это качество положительно. Что же касается отрицательной оценки, то на одну английскую пословицу –
Too many cooks spoil the broth [Слишком много кухарок портят бульон] – приходится
12 (!) русских выражений:
У семи нянек дитя без глазу;
Сам кашу заварил, сам и расхлебывай;
Моя хата с краю, я ничего не знаю;
Наше дело маленькое;
Наше (мое) дело сторона;
После нас хоть потоп;
Без меня меня женили;
Обещанного три года ждут;
За что купил, за то и продаю;
Обещать молочные реки и кисельные берега;
Сделать что-либо после дождичка в четверг;
Бросать слова на ветер.
Наоборот, такие качества, как предусмотрительность, осторожность, представлены в английской идиоматике несколько богаче, чем в русской.
Положительная оценка
Английский язык:
Prevention is better than cure [Предупредить лучше, чем излечить];
One cannot be too careful [Нельзя быть слишком осторожным];
Safety first [Осторожность – первым делом].
Русский язык:
Готовь сани летом, а телегу зимой;
Береженого (и) Бог бережет.
На уровне грамматики язык свидетельствует о повышенной эмоциональности,
сентиментальности, сердечности русской души, русского национального характера.
Уменьшительно-ласкательные суффиксы русского языка не только отражают
повышенную способность русскоязычного человека к выражению любви и доброты,
его эмоциональность и чувствительность, но и несомненно способствуют формированию этих качеств.
Наличие выбора между ты и вы также дает больше возможностей для передачи
оттенков чувств и, следовательно, формирует более высокую эмоциональность, чем у
людей англоговорящих, не имеющих этой возможности выбора.
Восклицательный знак и грамматическая категория рода тоже определяют более
эмоциональное отношение и к людям, и к окружающему миру.
Таким образом, в формировании личности носителя языка участвуют все средства языка, в том числе грамматические.
Возникновение и развитие речи у ребенка
Первые речевые действия ребенка вызываются потребностью общения с близкими. В возрасте от 1 года до 1 года 3-6 мес. могут быть выделены в «речи» ребенка
первые слова-предложения: начинается языковой период его развития.
Эти слова бывают фонетически искажены: дя вместо дай, и-и вместо яичко, нередко вместо слова произносится ударный слог: ко вместо молоко, ма вместо мама,
ки вместо киска. Но это уже слова: они обладают постоянным значением, употребляются регулярно, фонетически стабильны.
Общение ребенка с близкими наблюдается и до появления первых слов: это
эмоциональное общение, на основе положительных эмоций, выражающееся в улыбке,
в гулении – от 1 до 3-4 мес. и лепете – до 8-10 мес. Но на этом этапе общение еще не
стало языковым, хотя и гуление, и особенно лепет, и попытки подражания речи взрослых тренируют речевой аппарат, подготавливают ребенка к дифференциации звуков.
Слушая речь окружающих, ребенок накапливает опыт восприятия речи.
Известный лингвист А.Н. Гвоздев, крупнейший исследователь детской речи, выделял в развитии речи детей до 7 лет следующие периоды:
I период – употребление предложений, состоящих из «слов-слогов» и «словкорней»: от 1 года 3 мес. до 1 года 8 мес. – однословные предложения, до 1 года 10
мес. встречаются предложения из нескольких «слов-слогов».
II период – усвоение грамматических связей в предложении: начинают употребляться полные слова, но без окончаний или с неправильными окончаниями – до 2 лет 1
мес.; появляются первые окончания и предлоги, т.е. средства грамматической связи в
предложении – до 3 лет.
III период – овладение грамматической системой родного языка, совершенствование грамматического строя речи, обогащение словаря (Гвоздев А. Н. Вопросы изучения детской речи. – М., 1961. – С. 466).
В исследовании А.Н. Гвоздева приводятся точные сведения о том, на какой возрастной ступени появляется в речи ребенка та или иная грамматическая форма, тот
или иной тип синтаксической конструкции.
Период овладения речью, особенно возраст от двух до пяти, вызывает изумление: на протяжении всего двух-трех лет ребенок, не имеющий опыта интеллектуальной деятельности, не зная никаких правил и не испытывая в них никакой необходимости, овладевает сложнейшей системой грамматики, склоняет и спрягает, образует словосочетания, почти не делая ошибок в согласовании и управлении, строит простейшие
варианты всех типов предложений.
Установлено, что ребенок до 6 лет легко усваивает все то, что относится к системе языка и ее закономерностям, и с огромным трудом усваивает исключения, непродуктивные формы. Ребенок нередко сам создает новые слова в точном соответствии со
словообразовательными моделями русского языка.
Мы уже установили, что причиной возникновения первых речевых действий у
ребенка является потребность общения; эта причина действует не только в раннем
возрасте, но на протяжении всей жизни человека: это закономерность речевого развития человека. Что же касается появления в речи ребенка все новых средств языка, то
он заимствует их из воспринимаемой речи окружающих людей. Ребенок сам не создает языка, хотя в его речи встречаются иногда многочисленные «детские» слова: собака
– гав-гав, машина – би-би или бибика и т.п., однако эти вспомогательные средства
языка полностью исчезают к концу дошкольного возраста.
Еще К.Д. Ушинский писал: «Дитя усвояет язык подражанием». Действительно,
роль имитации в усвоении языка значительна, но это не слепое подражание. К тому
же, оно касается лишь формы, а содержание речи вытекает из жизненного опыта ребенка, из потребностей его жизни, выражения его мысли. Одним лишь слушанием речи взрослых ребенок не овладеет языком: нужна речевая активность, ибо язык усваивается в процессе речевой деятельности. Это тоже закономерность речевого развития
ребенка, действующая на всех возрастных этапах. Пытаясь выразить свою мысль в
языковых формах, допуская на первых порах ошибки, ребенок, опираясь на все новые
и новые слышимые образцы речи взрослых, постепенно овладевает правилами языка,
начинает говорить все свободнее. Иными словами, богатая и разнообразная речевая
деятельность – залог успешного усвоения языка ребенком, подростком, юношей.
Факторы речевого развития человека
Психолог Н.И. Жинкин, исследовавший механизмы речи человека, показал, как
это происходит: «При передаче сообщения вводится (в мозг человека. – Авт.) два вида
информации : а) о предмете и явлениях действительности и б) о правилах языка, на
котором подается сообщение. Последний вид информации вводится в неявной форме,
так как правила языка применяются, но о самих правилах ничего не говорится... Развитие речи есть не что иное, как введение в мозг ребенка языка в неявном виде, то есть
через речь» (Жинкин Н.И. Коммуникативная система человека и развитие речи в школе // Проблемы совершенствования содержания и методов обучения русскому языку в
IV-VIII классах. – М., 1969. – С. 103). Ребенок не просто запоминает языковые единицы – слова, словосочетания, предложения, он улавливает аналогии в языке, связывает
аналогии значений с аналогиями форм. Так, уже на ранних ступенях речевого развития ребенок научается пользоваться уменьшительно-ласкательными суффиксами, образуя с их помощью слова. Достаточно ребенку 5 лет услышать названия плодовых
деревьев яблоня, вишня, как он образует слово грушня, услышать названия грибов
подберезовик, подосиновик, как он спрашивает: «А как называется гриб под елкой?»
Восприятие чужой речи опережает собственную речь ребенка: он понимает речь
взрослых раньше, чем сам начинает говорить. Иными словами, усвоение языковых
единиц и закономерностей (правил) языка происходит на основе неявной информации
о языке.
Отсюда вытекает вывод об огромном значении речевой среды в развитии речи
ребенка; это тоже одна из закономерностей усвоения языка, и данная закономерность
не прекращает действовать в школьные годы и на протяжении всей жизни человека.
Какова речь родителей – диалектная, просторечная – так на первых порах будет
говорить и ребенок. Но позднее, оказавшись в новой речевой среде, он усвоит новые
слова, формы, произношение. В возрасте 3-6 лет современный ребенок находится уже
под сильным влиянием художественной литературы. В школе на его речь начинает
целенаправленно влиять, наряду с организованной, правильной речевой средой, изучение теории языка – грамматики, фонетики, орфографии, позднее основ стилистики,
лексикологии, фразеологии. Само понятие речевой среды в школе изменяется: роль
речи родителей в числе слагаемых речевой среды значительно понижается, авторитет
школы постепенно возвышается над авторитетом родителей и дети сами отказываются
от диалектной и просторечной лексики, от диалектного произношения и отдельных
оборотов речи.
Языковое чувство формируется в раннем детстве, и нередко бывает чрезвычайно
трудно исправить те недостатки речи, которые заложены в дошкольном возрасте. Бо-
лее того, существуют барьеры возможностей речевого развития, связанные с физиологическим созреванием нервных центров. Так, в возрасте около 3 лет в основном заканчивается анатомическое созревание речевых областей мозга.
Физиологи утверждают, что функции центральной нервной системы наиболее
легко поддаются тренировке именно в период их естественного формирования. Без
тренировки развитие этих функций задерживается и даже может остановиться навсегда. Известны случаи, когда ребенка, воспитанного животными и возвращенного в
среду людей в возрасте 7 лет и позже, не удавалось научить говорить. В одной из книг
В.А. Сухомлинского рассказано о мальчике, который провел дошкольные годы на железнодорожном разъезде, его воспитывала совершенно глухая бабушка, которая не
могла с ним говорить. В результате ребенок не овладел речью, не удалось развить его
речь и в школе. Нередко причиной недоразвития речи ребенка являются дефекты речи,
например заикание. На этой почве развивается застенчивость ребенка, он мало говорит, становится замкнутым, молчаливым, а в результате отстает в речевом развитии.
Низкое речевое развитие неизменно сказывается и на интеллектуальном развитии ребенка, подростка, юноши.
Речь – результат согласованных действий многих областей головного мозга: механизмов, воспринимающих речь, обеспечивающих понимание услышанных слов и
предложений, механизмов, формирующих содержание ответа, и механизмов, обеспечивающих «программы движений, которые нужны для артикуляции звуков и звукосочетаний речи, отсюда идут команды на речевые мышцы» (Кольцова М.М. Ребенок
учится говорить. – М., 1973. – С. 28) . Координация деятельности этих механизмов
требует длительных тренировок, пока восприятие речи и собственная речь не начнут
взаимодействовать, что внешне выражается в быстрых, четких речевых реакциях, в
хорошем произношении, в богатстве и выразительности речи. Речевая активность –
важнейшее качество формирующейся личности, она является не только залогом успешного интеллектуального развития, но и составной частью социального становления, социальной активности личности. Конечно, имеется в виду не болтливость, не
пустословие или графомания. Речевая активность человека выражается в готовности в
различных жизненных ситуациях быстро сориентироваться и ответить на вопрос,
шуткой разрядить напряженность, полемизировать, выступить на собрании без предварительной подготовки, написать заметку в газету, письмо, объяснить доходчиво какой-то материал, прочитать лекцию, вести личный дневник. К сожалению, современный десятиклассник далеко не всегда обладает этими умениями.
Мы обратились к раннему возрасту, чтобы вскрыть закономерности возникновения и развития речи у человека, показать факторы, определяющие это развитие. Но закономерности не прекращают своего действия и в школе, причем не только в начальных, но и в старших классах; они действуют и в жизни взрослого человека, ибо обогащение языка и совершенствование речевых умений человека не прекращается по
окончании школы.
Периодизация речевого развития человека. Дошкольный возраст
Согласно психологической периодизации, предложенной А. К. Марковой (Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. – М., 1974. – С. 13-33),
выделяются следующие возрастные периоды:
Младенческий возраст – до 1 года (доинтеллектуальная стадия). Установление и поддержание эмоционального контакта со взрослыми, т.е. развитие экспрессивной функции речи. В конце периода – первые проявления номинативной
функции речи, называние предмета. Первые акты общения, коммуникации, т.е.
социальная функция.
Ранний (преддошкольный) возраст – от 1 года до 3 лет. Усвоение символической и обобщающей роли слова. Слово становится не только средством общения, но и средством познания окружающего мира. В коммуникативной функции
речь связывается с практической деятельностью ребенка – игрой, познанием окружающих предметов, усвоением способов пользования ими. Усвоение слогового состава слов, затем их звукового состава. Но в собственной речи ребенок еще
пользуется не всеми звуками, воспроизводя звуковой состав слова неточно. Быстрое накопление словаря: по данным разных исследователей, в 2 года – от 30 до
100 слов, в 3 года – от 300 до 1000 слов. С двухлетнего возраста начинается
грамматическое оформление слов.
Дошкольный возраст – от 3 до 6 лет. Наряду с функцией общения, развивается
функция обобщения и познавательная функция. К 4-5 годам появляется планирующая, регулирующая функция. Ребенок объясняет свои действия, а также чужие; появляется эгоцентрическая речь (ребенок разговаривает как бы сам с собой).
Ведущая деятельность дошкольного возраста – игра. Игра создает ситуации общения (диалог), ситуации планирования действий, оценки, анализа и обобщения.
Активное накопление языковых средств. В 4 года ребенок имеет, по разным
данным, в своем словаре от 1 до 4 тысяч слов; в 6-7 лет – от 3 до 7 тысяч слов,
знает отдельные фразеологические единицы, у него уже сложился определенный
круг словесных ассоциаций. К 5 годам ребенок усваивает основные грамматические правила, не содержащие исключений; в возрасте 5-6 лет усваиваются некоторые случаи, не входящие в правила (исключения). К концу периода, т. е. к поступлению в школу, ребенок уже пользуется всеми основными формами речи;
некоторые дети умеют читать и писать.
Школьный возраст
Школьный возраст – от 6-7 до 17 лет. В этом возрасте совершенствуются все
функции речи, особенно обобщающая. Речевая деятельность – говорение, восприятие
речи, письмо, чтение – становится средством учения, познавательной деятельности, в
средних классах – средством приобщения к общественной деятельности, в старших
классах – средством профессионального самоопределения.
Новое, что появляется в речевом развитии и в усвоении языка:
а) Речь все более переходит в сферу волевых действий, ситуативная речь дошкольника уступает место организованной речи школьника: составление предложений,
рассказов, ответы на вопросы учителя, пересказы прочитанного и пр. Растет ее обобщенный и отвлеченный характер.
б) Вводится понятие языковой нормы, понятие «можно» и «нельзя», «хорошо» и
«плохо», т. е. происходит элементарная дифференциация стилей: ребенок начинает
пользоваться теми или иными параллельными языковыми средствами в зависимости
от условий высказывания.
в) Вводятся в действие два новых вида речевой деятельности – чтение и письмо,
что не только обогащает и разнообразит ее, но и постепенно приобщает школьников к
богатствам письменно-книжной речи; последняя оказывает сильное влияние на детскую речь, преимущественно устную, которая к старшим классам сближается с речью
письменной.
г) Наконец, речь самих школьников и других людей, образцы художественной
речи становятся объектом наблюдения, анализа, синтеза, обобщения, теоретического
изучения. Школьники усваивают систему языковых понятий и закономерностей языка. Теоретическое изучение языка, перенос языковых закономерностей на собственную речевую деятельность школьника способствует развитию, обогащению речи ученика, повышению ее общей культуры, орфографической и пунктуационной грамотности.
К завершению школьного курса юноши и девушки достигают определенного
уровня речевого развития.
В школе изучается второй язык, создается двуязычие, позволяющее постоянно
проводить сопоставление двух языков на разных уровнях – фонетическом, лексическом, грамматическом.
Речь служит школьнику средством познавательной деятельности, средством
коллективного труда, усвоения социальных ценностей, осознания собственной социальной роли, средством формирования и проявления собственной жизненной позиции,
становления личности. Для многих подростков, юношей и девушек речь становится
средством творческой деятельности – в области поэзии, театрального искусства.
Зрелость – возраст от 18 лет и старше. На этом этапе продолжается совершенствование речи, ее культуры, использования ее в различных сферах деятельности человека, в первую очередь в производственной профессиональной сфере, поскольку
обычно к 30-летнему возрасту у человека наступает время мастерства в избранной
специальности.
Некоторые исследователи (например, Б.Г. Ананьев) пытались определить пик
активности языкового развития; по-видимому, для современного молодого человека
он приходится на возраст около 21 года, после получения среднего образования. В то
же время есть немало примеров яркого расцвета языковой активности и после этого
возраста (творчество писателей, актеров).
Изложенная периодизация ориентирована на этапы возрастного развития человека и на сложившиеся в обществе формы приобщения его к социальной жизни. Возможны и другие периодизации, опирающиеся на собственно языковые процессы в
развитии человека.
Так, безусловной границей с точки зрения овладения системой языка является
возраст усвоения грамматики – 2-3 года (начало усвоения); возраст овладения чтением
и письмом – 5-7 лет; возраст формирования индивидуального стиля подростка, юноши.
Источник: Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова. Русский язык.
Учеб, для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач.
обучения». В 2 ч. Ч. I. Введение в науку о языке. Русский язык. Общие сведения.
Лексикология современного русского литературного языка. Фонетика. Графика
и орфография / Л. Л. Касаткин, Л. П. Крысин, М. Р. Львов, Т. Г. Терехова; Под
ред. Л. Ю. Максимова. – М.: Просвещение,1989. – 287 с. – § 25-28.
4. Роль лингвистической подготовки в профессиональной деятельности педагогадефектолога.
Для будущих логопедов русский язык является инструментом коррекционного
воздействия на детей с проблемами в развитии. Студенты ориентированы на изучение
нарушений норм на разных языковых уровнях в речи детей с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ), поэтому языковая подготовка приобретает для них особое,
статусное значение: невозможно грамотно заниматься коррекцией речевых нарушений
различного вида, не зная развития и функционирования языковой системы. Лингвистические дисциплины выделяются среди других предметных циклов тем, что требуют
от студентов-дефектологов не только умения видеть и распознавать систему лингвистических понятий и явлений, но и умения грамотно применять их в собственной речевой практике с целью квалифицированно организовывать процесс коррекционного
обучения детей с ОВЗ.
Раздел «Фонетика» курса «Филологические основы дефектологического образования» имеет пропедевтический характер и нацелен прежде всего на подготовку студентов к усвоению такой специальной дисциплины, как «Логопедия». папин к студентам. Основными задачами данного раздела являются формирование четкого представления об артикуляционной базе русского языка, знаний артикуляционных характеристик всех звуков речи в норме, формирование прочных знаний о соотношении фонетики и фонологии, графики, орфографии и орфоэпии.
С этой точки зрения, цикл лингвистических дисциплин должен предусматривать
решение целого ряда задач: формирование у студентов научно-теоретических основ
специальной методики развития речи и понятий ознакомления с окружающим миром,
системы знаний о развитии речи детей в норме и детей с отклонениями в моторном,
интеллектуальном, сенсорном, речевом и социально-личностном развитии, формирование практических умений и навыков развития речи детей с такими нарушениями и
др. Все эти задачи невозможно решить без формирования лингвометодической компетенции, поэтому дефектолог должен владеть целым арсеналом терминологических понятий, определяющих стратегию и тактику обучения и развития дошкольников с ОВЗ.
Тема 2. Социально-функциональная стратификация языков и понятие
литературного языка.
1. Язык и его социально-функциональные варианты.
Вариативность является неотъемлемой чертой функционирования языка. В основе ее лежат факторы, обычно находящиеся за пределами языковой системы, определяющие использование языка как инструмента общения, т.е. факторы социальные.
Главной функцией языка является коммуникативная, но при этом обеспечиваемое
языком общение может протекать в различных обстоятельствах и целях. Таким образом, вариативность языка обусловлена объективно разными потребностями общения:
1) вариативность языка общенародного: горизонтальная, когда в сферу языковой дифференциации входят литературный язык и территориальные диалекты, а
также вертикальная, включающая просторечие, социальные диалекты – профессиональные арго, жаргоны,
2) варианты литературного языка – устный и письменный (нелитературные
разновидности представлены только в устной форме), функциональные стили, жанры
и индивидуальный стиль,
3) ситуативно обусловленные формы функционирования языка, определяемые характером ситуации, обстоятельствами и индивидуальностью участников речевого общения, взаимоотношениями между ними, другими социолингвистическими характеристиками.
Названные формы языковой вариативности различаются по своему лингвистическому статусу. Они могут быть оформлены в отдельную подсистему, в большей или
меньшей степени, либо характеризоваться только единичными особенностями.
Социальная дифференциация языка составляет предмет исследования отдельной
лингвистической дисциплины – социолингвистики. Социальная дифференциация также проявляется на всех языковых уровнях и опосредованно связана с социальными
структурами. Она включает стратификационную дифференциацию (отражающую неоднородность структуры общества, состоящего из различных слоев), а также ситуативную дифференциацию, связанную с различием в социальных условиях, которые в
конечном счете определяют языковую ситуацию.
Под языковой ситуацией понимается совокупность форм существования языка
(языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих коммуникацию в определенной этнической общности или административнотерриториальном объединении. Согласно указанным в данном определении признакам, можно говорить о языковой ситуации в районе, республике, городе, но нельзя
применять это понятие, например, к международной конференции или совокупности
разноязыких посетителей музея, поскольку в таких случаях речь идет о коммуникации
внутри временных групп, не имеющих признака ни административнотерриториальной целостности, ни этнической общности. В то же время термин "языковая ситуация" применим, когда мы описываем этнические группы, осознающие
свою общность и имеющие более или менее заметные диаспоры в различных регионах
мира, например корейцев, цыган, армян.
Выделяют две группы языковых ситуаций — экзоглоссные (совокупности различных языков) и эндоглоссные (совокупности подсистем одного языка). Эти ситуации подразделяются на сбалансированные, если их компоненты функционально равнозначны, и несбалансированные, если их компоненты распределены по разным сферам общения и социальным группам.
Примером экзоглоссной языковой ситуации в России может быть двуязычие в
национальных республиках (русский + родной язык). Степень сбалансированности таких ситуаций будет различаться в зависимости от региона, что является сегодня перспективной темой социолингвистических исследований. Косвенными количественными показателями сбалансированности могут выступать данные о выпуске книжных и
газетно-журнальных изданий на языках народов, проживающих в том или ином регионе, об уровне образования лиц различной национальности, числе национальных
школ и т.п. Отметим в этой связи тот парадоксальный факт, что за первое постсоветское десятилетие, несмотря на огромные усилия этнических и республиканских лидеров по привлечению внимания к национальному фактору, число газет и журналов на
русском языке с 92% в 1970-е гг. выросло до 97% в 1990-е гг. Что касается высшего
образования, то здесь в ряде республик ситуация становится более сбалансированной,
т.е. доля студентов той или иной национальности постепенно начинает соответствовать доле их национальности в населении республики. Можно также отметить, что в
крупных городах языковая ситуация обычно более сбалансированна, чем в сельской
местности.
Примером эндоглоссной языковой ситуации может являться речь образованного
жителя города, выбирающего либо кодифицированный литературный язык, либо разговорную речь в зависимости от ситуации общения.
2. Понятие современного русского литературного языка.
Русский язык – это национальный язык русского народа. Национальный язык
представляет собой совокупность языковых средств, говоры, наречия, социальны жаргоны.
Литературный язык – это язык нормированный, то есть кодифицированный,
язык общенародной культуры, язык общения культурных людей; язык, имеющий
твёрдые нормы, о сохранности которых заботится всё общество.
Существует две точки зрения на определение понятия «современный» применительно к русскому языку. Во-первых, это русский язык от эпохи А.С. Пушкина и до
наших дней, что не совсем точно соответствует действительному состоянию русского
языка на сегодняшний день, так как мы уже давно не говорим на том русском языке,
на котором говорили современники А.С. Пушкина – поэта ХIХ века. Во-вторых, это
русский язык середины и второй половины ХХ века – начала ХХI века, то есть язык
послевоенного периода. И первая, и вторая точки зрения верны, так как отражают разные основания. Дело в том, что вплоть до середины ХVIII века существовали два литературных языка: разговорный – русский, письменный – старославянский. М.В. Ломоносов впервые осознал проблему объединения этих двух языковых стихий, теоретически обосновал и разработал пути её осуществления, осознавая назревшую задачу
создания стилистических норм современного ему русского литературного языка. Эта
задача реализовалась в творчестве многих русских писателей конца ХVIII – начала
ХIХ в. В целом стилистические нормы современного языка сформировались ко времени А.С. Пушкина, но полностью они были реализованы в его творчестве. Он не только гениальный поэт, но и в определённой мере создатель стилистических норм современного русского языка, так как именно он завершил создание современного русского
языка. Однако следует учитывать, что со дня смерти поэта прошло почти 200 лет. За
это время в русском языке многое изменилось – вполне оправдано и второе понимание
слов «современный русский язык».
Современный русский литературный язык подразделяется и с точки зрения степени кодификации его норм. Поэтому в литературном языке выделяется кодифицированный литературный язык и разговорный язык. Кодификация и нормализация кодифицированного литературного языка связана с именами таких выдающихся деятелей
науки, литературы, как: М.В. Ломоносов, А.С. Пушкин и другие. В разговорном языке
нормы складывались стихийно, народом. Различна также и сфера употребления разновидностей русского литературного языка: кодифицированный литературный язык обслуживает прежде всего официальные сферы общения, а разговорный язык – менее
официальные, бытовые. Этим разновидностям литературного языка характерна определённая степень подготовленности речи: подготовленная речь создаётся кодифицированным литературным языком, а разговорной речи свойственны неподготовленность, спонтанность, поэтому её иногда называют спонтанной речью. Нормы кодифицированного литературного языка и разговорного языка существенно различаются в
области фонетики, лексики, морфологии, синтаксиса: Мария – норма произношения и
употребления имени в кодифицированном языке; Маня, Муся – норма в разговорном
языке. Заметим, что кодифицированный литературный язык и разговорный язык – это
две подсистемы единого литературного языка, характерные для разных форм речи:
кодифицированный язык характерен прежде всего для письменной речи, а разговорный – для устной формы речи, однако и кодифицированный, и разговорный язык спо-
собны иметь не только устную, но и письменную формы, поэтому их различия заключаются в способах кодификации и в сферах функционирования.
3. Формы литературного языка.
Русский литературный язык существует в двух формах: устной и письменной.
Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса и наличием большего количества отвлечённой лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Резкое отличие этих форм объясняется
исторически. До середины ХVIII века письменная форма русского языка базировалась
на нормах хотя и близкого, но другого (старославянского) языка.
4. Территориальные диалекты, просторечие, жаргон, арго, профессиональные
варианты языка, сленг.
Диалект – разновидность общенародного языка, употребляемая в качестве средства общения между людьми, связанными тесной территориальной общностью.
Выделяются три группы территориальных диалектов.
1. Севернорусские диалекты распространены к северу от Москвы, на территории Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской и некоторых других областей. Им присущи следующие особенности:
1) оканье – произношение звука [о] в безударном положении там, где в литературном языке [а];
2) цоканье – неразличение звуков [ц] и [ч]: [ц]асы, кури[ч]а;
3) [знааш], [знаш] – стяжение гласных в личных окончаниях глагола;
4) совпадение формы творительного падежа множественного числа существительных с формой дательного падежа [пошли за грибам да за ягодам].
2. Южнорусские диалекты распространены к югу от Москвы, на территориях
Калужской, Тульской, Орловской, Тамбовской, Воронежской и других областей. Им
присущи особенности:
1) аканье – произношение звука [а] в безударном положении там, где в литературном языке О и А [вада];
2) яканье – произношение звука [я] после мягкого согласного на месте Я, Е;
3) особое произношение звука [г], он произносится как щелевой [г];
3. Среднерусские диалекты занимают промежуточное положение между северно- и южнорусскими. Они расположены между районами распространения северных и
южных диалектов. Отличающие черты:
1) иканье – произношение звука [и] на месте Я и Е [пʼитух];
2) произношение звука [ш] на месте [шʼ] [ша]стье;
3) произношение [ж] долгого мягкого на месте [жж] и [зж].
Диалекты разрушаются под напором литературного языка, который с помощью
средств массовой информации проникает в самые отдаленные районы.
Просторечие – разновидность общенародного русского языка. Оно не имеет
прикрепленности к какому-то определенному месту – это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка. Основная черта
просторечия – анормативность, т.е. отсутствие в речи норм литературного языка.
Современное русское просторечие имеет следующие характерные черты.
1) использование слов, обозначающих степень родства при обращении к незнакомым людям: папаша, браток, дочка, сестренка, мужчина, женщина;
2) употребление существительных в уменьшительном суффиксе: Вам чайку?
Височки побрить? ;
3) замена некоторых слов, которые ложно понимаются как грубые: отдыхать
(вместо спать), выражаться (вместо говорить), кушать (вместо есть);
4) использование эмоциональной лексики в «размытом» значении: наяривать,
шпарить, откалывать, чесать;
5) выравнивание согласных в основе слова при спряжении: хочу – хочут, пеку –
пекёт;
6) смешение родов существительных: съем всю повидлу, какой яблок кислый;
7) наращивание окончания -ов в родительном падеже множественном числе:
много делов, нет мостов;
8) склонение несклоняемых существительных.
Под аргонизмами следует понимать такую специально ограниченную в употреблении лексику, которая является эмоционально-экспрессивным выражением стилистически нейтральных слов.
Жаргон – речь людей, составляющих обособленные группы, которых объединяет общая профессия. Жаргоны не представляют собой целостной системы. Специфика
жаргонов заключается в их лексике. Многие слова в них имеют особое значение и
иногда по форме отличаются от общеупотребительных слов.
Профессиональные жаргоны используются людьми одной профессии, главным образом при общении на производственные темы. В жаргоне летчиков низ фюзеляжа самолета называется брюхом, фигуры высшего пилотажа – бочкой, горкой, петлей. В речевом обиходе медиков, например, слова зеленка, касторка, уколы являются
жаргонными.
Социальный жаргон – это речь какой-либо социально обособленной группы
людей. Часто возникновение социального жаргона диктуется потребностями функционирования и жизнеобеспечения какой-либо социальной группы. Примером может
служить существовавшее в дореволюционной России арго офеней. Офеня – бродячий
торговец мелким товаром, коробейник. Случалось, что на коробейников нападали, отбирали у них деньги и товар, поэтому они вынуждены были скрывать свои намерения
и действия от посторонних. Помогал им в этом специально выработанный «язык», непонятный окружающим. Некоторые элементы нищенского, воровского и офенского
жаргонов сохранились и в наше время, а кое-какие слова перешли в общеупотребительные, потеряв жаргонную окраску и претерпев семантические изменения: двурушник (у нищих так назывался тот, кто собирал милостыню двумя руками), липа (фальшивка), жулик, шустрый.
В современном русском языке нет таких жаргонов, которые создавались бы со
специальной целью зашифровать способ общения. Сейчас распространены такие
группы жаргонов, которые отражают специфические объединения людей по интересам («болельщики», «автолюбители», «киноманы» и т. д.).
Во многих языках существуют молодежные жаргоны – школьные и студенческие (предки, шпоры, хвост, клево).
Иногда при характеристике речи представители различных социальных слоев
используют термины: сленг, пиджин, койне.
Сленгом называется совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи.
Пиджинами называют структурно-функциональные типы языков, не имеющих
коллектива исконных носителей и развившихся путем упрощения структуры языкаисточника. Пиджин – языки, широко распространенные в бывших колониях: в ЮгоВосточной Азии, на территории Индии, Бангладеш, где говорят на пиджинанглийском языке. Это «испорченный» английский. В странах Африки население, общаясь с иностранцами, говорит на пиджин-французском, пиджин-португальском.
Койне – функциональный тип языка, используемый в качестве основного средства повседневного общения и употребляющийся в различных коммуникативных сферах.
Профессиональные варианты языка = профессиональный язык:
1. Разновидности языка, порождаемые принадлежностью к одной профессии. В настоящее время представлены различными жаргонизированными системами общения
(речь моряков, военных, студентов ит.п.).
2. Социальный диалект данного языка, бытующий среди лиц, принадлежащих к одной
той же профессии.
Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2003.
Сленг – это слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг художников. Сленг моряков. Ср.: арго, жаргон.
К началу лекции
Тема № 3. Функционально-стилевая дифференциация языка.
1. Понятие функционального стиля.
Функциональный стиль – это исторически сложившаяся и общественно осознанная разновидность литературного языка (его подсистема), функционирующая в определенной сфере человеческой деятельности и общения, создаваемая особенностями
употребления в этой сфере языковых средств и их специфической организацией 1.
Понятие о стиле (или слоге) как особом качестве речи зародилось в античной поэтике
и риторике (греч. stylos – заостренная с одного конца палочка, которой писали на восковых дощечках; другой конец палочки имел форму лопатки – им разравнивали воск,
стирая написанное). Древние говорили: «Поворачивай стило!», что означало в прямом
смысле ‘стирай написанное’, а в переносном – ‘работай над слогом, обдумывай написанное’. С развитием науки о языке представления ученых о том, что такое стиль, менялись. Противоречивые мнения по данному вопросу высказываются современными
учеными. Однако общим является признание функциональной природы стилей, их
связи с определенной сферой речевого общения и видами человеческой деятельности,
понимание стиля как исторически сложившейся и общественно осознанной совокупности приемов употребления, отбора и сочетания единиц языка.
В основе классификации стилей лежат экстралингвистические факторы: сфера
применения языка, обусловленная ею тематика и цели общения. Сферы применения
языка соотносятся с видами деятельности человека, соответствующими формам общественного сознания (наука, право, политика, искусство). Традиционными и социально
значимыми сферами деятельности считаются: научная, деловая (административноправовая), общественно-политическая, художественная. Соответственно им выделяются и стили официальной речи (книжные): научный, официально-деловой, публицистический, литературно-художественный (художественный)2. Им противопоставлен
стиль неофициальной речи – разговорно-бытовой – разговорный), экстралингвистической основой которого является сфера бытовых отношений и общения (быт как область отношений людей вне их непосредственной производственной и общественнополитической деятельности).
Сферы применения языка в значительной мере влияют на тематику и содержание высказывания. Каждая из них имеет свои актуальные темы. Например, в научной
сфере обсуждаются прежде всего проблемы научного познания мира, в сфере бытовых
отношений – бытовые вопросы. Однако в разных сферах может обсуждаться одна и та
же тема, но цели преследуются неодинаковые, вследствие чего высказывания различаются по содержанию.
Нередко классификацию функциональных стилей связывают с функциями языка, понимаемыми как определенные цели коммуникации. Так, известна классификация
стилей на основе трех функций языка: общения, сообщения и воздействия. Функции
общения наиболее соответствует разговорный стиль, сообщения – научный и официально-деловой, воздействия – публицистический и литературно-художественный3.
Однако при такой классификации отсутствует дифференцирующее основание, позволяющее разграничить научный и официально-деловой, публицистический и литературно-художественный стили. Функции языка характеризуют его в целом и присущи в
той или иной степени любому стилю. В речевой действительности указанные функции
перекрещиваются и взаимодействуют друг с другом, конкретное высказывание выполняет обычно не одну, а несколько функций. Поэтому функции языка при классификации стилей можно рассматривать лишь в сочетании с другими факторами.
Сфера применения языка, тематика и цели высказывания определяют существенные признаки стиля, его основные стилеобразующие черты. Для научного стиля –
это обобщенно-отвлеченный характер изложения и подчеркнутая логичность, для
официально-делового – предписующе-долженствующий характер речи и точность, не
допускающая разночтения, для разговорного – непринужденность, непосредственность и неподготовленность общения и т. д.
Стилеобразующие факторы обусловливают особенности функционирования
языковых средств в том или ином стиле, их специфическую организацию.
Принципы выделения функциональных стилей:
1) цель,
2) обстановка,
3) жанры (виды),
4) языковые средства выражения,
5) стилевые черты речи,
6) подстили,
7) тип речи.
Примечания:
1. Определение стиля дается в работах: Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов
стилистики //ВЯ. 1955. № 1. С. 73; Головин Б. Н. Основы культуры речи. М., 1988. С.
261; Сиротинина О. Б. Стилистика как наука о функционировании языка //Основные
понятий и категории лингвостилистики. Пермь, 1982. С. 12; Кожина М. Н. Стилистика
русского языка. М., 1983. С. 49; и др.
2. Здесь и далее термины «литературно-художественный стиль», «художественный
стиль», а также «стиль художественной литературы», «художественная речь», «язык
художественной литературы» употребляются как синонимы.
3. Виноградов В. В. Стилистика: Теория поэтической речи. Поэтика. М., С. 6; Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. 1987. С. 22.
4. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи – Мн.,
2001г.
2. Особенности научного стиля.
Научный стиль как одна из разновидностей литературного языка.
Данная функционально-стилевая разновидность литературного языка обслуживает разнообразные отрасли науки (точные, естественные, гуманитарные и др.), область техники и производства и реализуется в монографиях, научных статьях, диссертациях, рефератах, тезисах, научных докладаx, лекциях, учебной и научнотехнической литературе, сообщениях на научные темы и т. д.
Здесь необходимо отметить ряд существенных функций, которые выполняет эта
стилевая разновидность: 1) отражение действительности и хранение знания (эпистемическая функция); 2) получение нового знания (когнитивная функции); 3) передача
специальной информации (коммуникативная функция).
Основной формой реализации научного стиля является письменная речь, хотя с
повышением роли науки в обществе, расширением научных контактов, развитием
средств массовой коммуникации возрастает роль устной формы общения. Реализуясь
в различных жанрах и формах изложения, научный стиль характеризуется рядом общих экстра- и интралингвистических особенностей, позволяющих говорить о едином
функциональном стиле, который подвергается внутристилевой дифференциации1.
Главным коммуникативным заданием общения в научной сфере является выражение научных понятий и умозаключений. Мышление в данной сфере деятельности
носит обобщенный, абстрагированный (отвлеченный от частных, несущественных
признаков), логический характер. Этим обусловлены такие специфические черты научного стиля, как отвлеченность, обобщенность, подчеркнутая логичность изложения.
Данные экстралингвистические признаки объединяют в систему все языковые
средства, формирующие научный стиль, и определяют вторичные, более частные, стилевые черты: смысловую точность (однозначность выражения мысли), информативную насыщенность, объективность изложения, безобразность, скрытую эмоциональность.
Характеристики научного стиля, его языковые особенности.
Доминирующим фактором организации языковых средств и научном стиле является их обобщенно-отвлеченный характер на лексическом и грамматическом уровнях языковой системы. Обобщенность и отвлеченность придают научной речи единую
функционально-стилистическую окраску.
Для научного стиля характерно широкое использование абстрактной лексики,
явно преобладающей над конкретной: испарение, замерзание, давление, мышление,
отражение, излучение, невесомость, кислотность, изменяемость и т. д. В отвлеченных и обобщенных значениях используются не только слова с абстрактной семантикой, но и слова, обозначающие вне научного стиля конкретные предметы. Так, в
предложении В нашей местности растут дуб, ель, береза слова дуб, ель, береза
обозначают не единичные, конкретные предметы (конкретное дерево), а класс однородных предметов, породу деревьев, т. е. выражают не частное (индивидуальное), а
общее понятие. Или в предложении Микроскоп – это прибор, увеличивающий в не-
сколько сот и даже тысяч раз слова микроскоп, прибор обозначают не конкретный
микроскоп или прибор, а микроскоп, прибор вообще (всякий, любой, каждый).
В научном изложении почти не употребляются слова, выражающие единичные
понятия, конкретные образы. Обобщенно-отвлеченный характер речи подчеркивается
также употреблением специальных слов типа обычно, обыкновенно, всегда, постоянно, систематически, регулярно, всякий, любой, каждый.
Поскольку в области науки и техники требуется максимально точное определение понятий и явлений действительности, отражающее точность и объективность научных истин и рассуждений, специфической особенностью словарного состава научного стиля является использование терминологии. Термины характеризуются строго
определенным значением. «Термин (от лат. terminus – граница, предел) – слово или
словосочетание, являющееся названием специального понятия какой-либо сферы производства, науки или искусства. Термин не только обозначает то или иное понятие, но
и обязательно основан на определении (дефиниции) понятия»2. Например: Лексикология – раздел языкознания, занимающийся изучением словарного состава языка (Лингвистика).
Каждая отрасль науки располагает своей терминологией, объединенной в одну
терминосистему (терминология медицинская, математическая, физическая, философская, лингвистическая и др.). Лексическое значение термина соответствует понятию,
выработанному в данной области науки. Термины, входящие в состав нескольких терминосистем, и конкретном тексте употребляются в каком-то одном значении, характерном для определенной терминологической системы. Например: Реакция – 1. Биол.
Ответ на внешнее и внутреннее раздражение. 2. Хим. Взаимодействие между двумя
или несколькими веществами (Словарь русского языка).
Сравни также: кризис (полит., биол., электр.), клетка (строит., анат., биол., матем.), раздражитель (хим., биол., электр.), адаптация (биол., пед.), охлаждение
(физ., хим.) и др.
Значительную часть лексики научной речи составляют слова общенаучного
употребления, использующиеся в разных отраслях знаний: величина, функция, количество, качество, свойство, значение, элемент, эксперимент, процесс, множество, часть, время, результат, следствие, условие, причина, взаимосвязь, анализ,
синтез, доказательство, система, базироваться, поглощать, ускорять, минимально, универсальный и т. д. Такие слова закреплены за строго определенными понятиями и носят терминологический характер.
Общеупотребительные слова в рассматриваемом стиле используются в их номинативном значении, что позволяет объективно обозначить сущность понятия или явления. Однако в конкретном научном тексте они могут изменять свою семантику. Например, слово предполагать в математических текстах обозначает «считать, допускать»: Предположим, что данные треугольники конгруэнтны.
За многозначными общеупотребительными словами в научных текстах закрепляется специальное значение. Так, существительное окончание, имеющее два значения (1. Завершение, доведение чего-либо до конца. 2. Заключительная часть чеголибо), в лингвистике употребляется как однозначное: ‘грамматически изменяющаяся
часть слова; флексия’. Глагол рассмотреть, который может употребляться в значениях: 1. Всматриваясь, увидеть, разглядеть. 2. Смотря, вглядываясь, ознакомиться с чемлибо. 3. Разобрать, обдумать, обсудить (Словарь русского языка), в научном стиле
обычно используется в третьем значении: Рассмотрим данный треугольник.
Фразеологические сочетания научного стиля также характеризуются специфическими особенностями. Здесь употребляются общелитературные, межстилевые устойчивые обороты, выступающие в номинативной функции: глухой согласный, наклонная плоскость, рациональное зерно, десятичная дробь, щитовидная железа, очаг
заболевания, точка кипения, магнитная буря, демографический взрыв. Первоначально свободные словосочетания вследствие устойчивости формы и воспроизводимости превращаются во фразеологизмы терминологического характера (составные
термины). В отличие от других типов словосочетаний терминологические словосочетания утрачивают образно-метафорическую экспрессию и не имеют синонимов. К
фразеологии научного стиля можно отнести также различного рода речевые клише:
представляют собой, включает в себя, состоит из..., применяется в (для)..., заключается в..., относится к... и т. п.
Неупотребительны в научном стиле слова и устойчивые словосочетания с эмоционально-экспрессивной и разговорной окраской, а также слова ограниченного употребления (архаизмы, жаргонизмы, диалектизмы и т. д.).
Стремление к обобщению, к абстракции на морфологическом уровне проявляется как в выборе, частотности употребления определенных морфологических категорий и форм, а также их значений, так и в особенностях их функционирования. Научный стиль характеризуется явным преобладанием имени над глаголом, широким
употреблением имен существительных на -ние, -ие, -ость, -ка, -ция, -фикация и т.п.
со значением признака действия, состояния, изменения. Проанализируем отрывок из
«Предисловия» к «Русской грамматике» (М., 1980. С. 3):
Попытки решения теоретических вопросов и научная систематизация
фактов соединяются здесь с задачами нормативными: книга содержит сведения
о том, какие возможности словообразования, формы слов, их акцентные характеристики, синтаксические конструкции являются для современного состояния
литературного языка единственно правильными и какие – вариативными (допускаемыми) в употреблении наряду с другими, равнозначными или близкими по значениям.
В этом отрывке всего 3 глагола и 18 существительных, большинство из которых
являются отвлеченными (решение, систематизация, возможности, словообразование, состояние, употребление и др.), лексически соотносимыми с глаголами (взаимодействие – взаимодействовать, зависимость – зависеть, разработка – разрабатывать, классификация – классифицировать и т. д.). По сравнению с соотносительными глаголами существительные характеризуются более отвлеченным значением и, как правило, носят терминологический характер. Этим и объясняется их преобладание над глаголами.
Отвлеченность и обобщенность научного стиля выражается в широком употреблении существительных среднего рода: излучение, определение, воззрение, умонастроение, перераспределение, напряжение, возникновение, окисление и т. д. Среди
существительных мужского и женского рода многочисленны слова с абстрактным
значением: фактор, импульс, стимул, синкретизм, период, метод, способ, процесс,
результат, возможность, мощность, потребность, форма, масса, величина, интенсификация и т.д.
Своеобразно представлены в научной речи формы числа и падежа имен существительных. Большинство существительных употребляется только в форме единственного числа, что связано с широким использованием отглагольных существительных, а
также существительных, обозначающих названия химических элементов, веществ и
т.д. Для научного стиля характерно употребление единственного числа в значении
множественного: Лупа – самый простой увеличительный прибор; Сойка – птица,
обычная в наших лесах; Ежегодно тысячи людей отправлялись в тайгу на охоту
за соболем. В данных случаях существительные, обозначающие считаемые предметы
(лупа, сойка, соболь), называют целый класс предметов с указанием их характерных
признаков или имеют собирательное обобщенное значение. Однако абстрактные и вещественные существительные в научном стиле употребляются в форме множественного числа, приобретая конкретное значение (шумы в сердце, мощности, емкости и т.
п.) или значение ‘сорт’, ‘разновидность’ (смазочные масла, активные кислороды, низкие температуры, белые и красные глины и т. д.). Формы множественного числа у отвлеченных существительных появились под влиянием терминологических систем.
Среди падежных форм первое место по частотности употребления занимают формы
родительного падежа, которые часто выступают в функции определения: реакция соединения, попытка решения, температура плавления, норма литературного языка, язык межнационального общения, теорема Пифагора, аксиома параллельности, знак конгруэнтности фигур. После родительного падежа по частотности употребления идут формы именительного и винительного падежей; в составе пассивных
конструкций распространены формы творительного падежа: открыт Менделеевым,
установлен Ньютоном, определен Павловым, создан народом.
Примечания:
1. Русский язык: Энциклопедия /Под ред. Ф. П. Филина. М, 1979. С. 349.
2. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи – Мн.,
2001г.
В научной речи употребляются преимущественно аналитические формы сравнительной и превосходной степеней имен прилагательных (более сложный, более компактный, более инертный, наиболее простой, наиболее важный). Причем превосходная степень обычно образуется путем сочетания положительной степени прилагательного и наречий наиболее, наименее; иногда используется наречие очень и почти
не употребляется самый. Синтетическая форма превосходной степени с суффиксами ейш-, -айш- в силу ее эмоционально-экспрессивного оттенка нетипична для научной
речи, за исключением некоторых устойчивых сочетаний терминологического характера: мельчайшие частицы, простейшие организмы. Из синонимичных форм сравнительной степени повыше – несколько (немного) выше употребляются, как правило,
вторые.
Краткие прилагательные в научном стиле, в отступление от общей закономерности русского языка, выражают не временный, а постоянный признак предметов и явлений: Чистый этиловый спирт бесцветен; Фтор, хлор, бром ядовиты.
Особенности употребления глагола связаны с его видовременными формами.
Абсолютное большинство глаголов употребляется в форме настоящего времени. Они
выражают чаще всего атрибутивное значение или значение констатации факта и выступают в отвлеченном временном значении (настоящее вневременное): Углерод входит в состав углекислого газа; Атомы движутся; При нагревании тела расширяются. Настоящее вневременное является наиболее абстрактным, обобщенным, этим и
объясняется его преобладание в научном стиле.
Так как глаголы в форме настоящего времени обозначают постоянные признаки,
свойства, процессы или закономерности явлений, при них возможно употребление определителей типа обычно, всегда, как правило, постоянно и невозможно – в настоящее
время, в этот (данный) момент, сейчас и т. п.
Отвлеченность значения распространяется на формы глаголов будущего и прошедшего времени, приобретающие вневременное значение: Определим площадь треугольника; Произведем опыт; Составим уравнение; Формулу применили; Исследования производились.
Из видовых форм глаголов наиболее частотны в научной речи формы несовершенного вида как сравнительно более отвлеченно-обобщенные по значению. В научной речи они составляют около 80%1.
Глаголы совершенного вида часто используются в форме будущего времени, синонимичного настоящему вневременному, видовое значение таких глаголов оказывается ослабленным, в результате чего совершенный вид в большинстве случаев возможно заменить несовершенным: проведем (линию) – проводим, сравним (результаты) – сравниваем, рассмотрим (неравенство) – рассматриваем.
В научном стиле распространены формы 3-го лица единственного и множественного числа глаголов как наиболее отвлеченно-обобщенные по значению. Формы 1го лица множественного числа глаголов и употребляющееся при них местоимение мы
характеризуются дополнительными смысловыми оттенками. Они обычно служат не
для обозначения каких-либо определенных, конкретных лиц, а для выражения отвлеченно-обобщенного значения. Сюда относится «мы совместности» (мы с вами), выражающее оттенок соучастия со слушателем или читателем, а также употребление мы
для обозначения всякого человека, человека вообще: мы можем определить площадь...; мы придем к выводу...; если мы обозначим... Данное значение часто выражается личной формой глагола при отсутствии местоимения (можем определить...; если обозначим...). Возможна замена личной конструкции безличной или инфинитивной: можно определить..., можно прийти к выводу..., если обозначить...
Формы 1-го лица единственного числа глаголов и местоимение я в научной речи
почти не употребляются, так как здесь внимание сосредоточено в первую очередь на
содержании и логической последовательности его изложения, а не на субъекте. Практически не используются и формы 2-го лица единственного и множественного числа
как наиболее конкретные, обычно обозначающие автора речи и адресата. В научной
же речи адресант и адресат отстранены; здесь важно не то, кто говорит, а то, о чем говорят, т.е. тема сообщения, содержание высказывания. Адресуется научная речь
обычно не какому-то конкретному лицу, а неопределенно широкому кругу лиц.
Стремлением к абстракции, к обобщению обусловлена тенденция глагола к десемантизации. Она проявляется в том, что, во-первых, научному стилю свойственны
глаголы широкой, абстрактной семантики: иметь(ся), изменять(ся), наблюдаться,
проявляться, кончать(ся), обнаруживать(ся), существовать, происходить, проявляться и т. п.; во-вторых, многие глаголы в научном стиле выступают в роли связки: быть, стать, являться, служить, обладать, называться, считаться, заключаться, отличаться, признаваться, представляться и др.; в-третьих, ряд глаголов
выполняет функцию компонентов глагольно-именных словосочетаний (вербономинантов), в которых основную смысловую нагрузку несут имена существительные, а
глаголы обозначают действие в самом широком смысле и выражают грамматическое
значение: находить применение, производить расчеты (наблюдения, измерения,
вычисления), оказывать влияние (воздействие, давление, помощь, поддержку, сопротивление), вступать в реакцию (во взаимодействие), приводить к изменению
(к улучшению, усилению, ослаблению, расширению) и т.д. Глагольно-именные словосочетания подобного типа позволяют обобщенно представить действие и одновременно способствуют смысловой точности, так как употребление словосочетания вместо полнознаменательного глагола (находить применение – применяться, оказывать сопротивление – сопротивляться) позволяет распространить именной компонент словосочетания прилагательным, уточняющим описание действия или процесса:
находить широкое (повсеместное и т.д.) применение, оказывать сильное (заметное, постоянное, дружное и т.д.) сопротивление.
В научном стиле активны союзы, предлоги и предложные сочетания, в роли которых могут выступать полнозначные слова, прежде всего существительные: при помощи, с помощью, в соответствии, в качестве, в результате, по причине, на основе, в отношении, в зависимости от..., сравнительно с..., в связи с..., в меру и др. Такие предлоги и союзы позволяют более определенно и точно по сравнению с простыми выражать смысл, так как круг их значении уже.
Эмоциональные и субъективно-модальные частицы и междометия в научной речи не употребляются.
Отвлеченность и обобщенность научной речи на синтаксическом уровне выражается прежде всего в широком использовании пассивных (страдательных) конструкций, так как в них на первый план выдвигается действие, а не его производитель, в результате чего обеспечивается объективность и неличная манера изложения. Например:
Точки соединяются прямой линией; К двум точкам приложены силы, действующие в разных направлениях; В «Русской грамматике» отражены и описаны очень
многие явления разговорной и специальной речи.
Стремлением к информационной насыщенности обусловливается отбор наиболее емких и компактных синтаксических конструкций. В научном стиле преобладают
простые распространенные и сложноподчиненные союзные предложения. Среди первых наиболее употребительны неопределенно-личные с прямым дополнением в начале предложения, синонимичные пассивным конструкциям (Внесение удобрений во
время роста растений называют подкормкой. Растения подкармливают теми
минеральными удобрениями, которые требуются им в данный период жизни).
Распространены обобщенно-личные предложения с главным членом, выраженным
глаголом в форме 1-го лица множественного числа настоящего или будущего времени
во вневременном значении (Проведем прямую; Поместим состав в колбу; Обратимся к рассмотрению...; Раствор постепенно нагреваем), а также безличные
предложения разных типов (за исключением тех, которые выражают состояние человека и природы): Нужно доказать теорему; Требуется определить объем тела;
Можно применить формулу; Важно подчеркнуть, что...
Использование номинативных предложений в научных текстах довольно ограниченно. Они употребляются обычно в заголовках, формулировках пунктов плана:
Запуск космического корабля; Определение эффективности систем индексирования; Взаимосвязь и соотношение подземной и надземной частей растения.
Из двусоставных наиболее частотны предложения с составным именным сказуемым, что тесно связано с отмеченными выше морфологическими особенностями
научного стиля и обусловлено задачей научных высказываний (определять признаки,
качества, свойства изучаемых явлений). Причем в таком сказуемом в настоящем вре-
мени характерно употребление связки есть: Язык есть важнейшее средство человеческого общения.
Такой специфической чертой научной речи, как подчеркнутая логичность, определяется частотность употребления тех или иных типов сложных предложений. Среди
сложных предложений в научной речи преобладают союзные сложносочиненные и
сложноподчиненные с четко выраженной синтаксической связью между отдельными
частями.
Преобладание союзных предложений над бессоюзными объясняется тем, что
связь между частями сложного предложения с помощью союзов выражается более
точно, однозначно. Сравните:
Рассмотренные словосочетания, хотя в основе их лежит образ, нельзя признать нечленимыми в лексическом отношении, потому что образность одного из
компонентов словосочетания в данном случае еще очень ощутима.
и
Рассмотренные словосочетания... нельзя признать нечленимыми в лексическом отношении: образность одного из компонентов словосочетания в данном
случае еще очень ощутима.
Из союзных предложений наиболее употребительны сложноподчиненные, так
как при подчинении взаимоотношения между отдельными положениями выражаются
более дифференцирование и четко. Сравните:
Если соответствующим образом выбрать начало координат, то уравнение
параболы упростится.
и
Выберем соответствующим образом начало координат, и уравнение параболы упростится.
Среди сложноподчиненных самыми распространенными являются предложения
с придаточными определительными и изъяснительными, в которых основная информация заключена в придаточной части, главная же значительной информационной,
функции не выполняет, а служит лишь для перехода от одной мысли к другой: Следует сказать, что...; Необходимо подчеркнуть, что...; Интересно отметить,
что...; Обратим внимание на то, что...; Наблюдения показывают, что...; Заметим (подчеркнем, докажем), что...
Самым распространенным и типичным для научной речи видом связи предложений является повторение существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями этот, тот, такой: В современной грамматической науке применяются самые различные способы описания грамматического строя языка. В этих описаниях
реализуются разные, очень несходные концепции...
Необходимость в четкой логической структуре научной речи обусловливает широкое использование в связующей функции наречий, наречных выражений, а также
других частей речи и сочетаний слов: поэтому, потому, сначала, затем, в заключение, так, итак, таким образом, наконец, сверх того и др. Они, как правило, стоят в
начале предложения и служат для объединения частей текста (в частности абзацев),
логически тесно связанных друг с другом: Грамматические нормы разговорной речи
фиксируются несистематически и случайно – главным образом в связи с фиксацией норм письменных и путем противопоставления им. Поэтому разговорная речь
часто определяется как некодифицированная: Предположим, что данные прямые
пересекаются или параллельны. Тогда обе они лежат в некоторой плоскости.
В научных текстах, представляющих собой рассуждение или изложение выводов, обобщений, заключений, частотны вводные слова или словосочетания, выражающие отношения между частями высказывания: ДС⊥ МК. Следовательно, прямая
МК – ось симметрии тетраэдра. Таким образом, данный тетраэдр имеет три оси
симметрии противолежащих ребер.
Предложения часто осложняются причастными и деепричастными оборотами,
вставными конструкциями, уточняющими членами, обособленными оборотами: В
языке художественной литературы и близких к ней жанров письменности (очерки,
фельетоны, мемуары, литературно обработанные дневниковые записи и др.) сложно
взаимодействуют письменная и разговорная речь, специальная речь, просторечие.
Стремлением к смысловой точности и информативной насыщенности обусловлено употребление в научной речи конструкций с несколькими вставками и пояснениями, уточняющими содержание высказывания, ограничивающими его объем, указывающими источник информации и т. д.: По составу инструментов квинтеты бывают однородные, например, струнные смычковые (две скрипки, два альта, виолончель, реже – две скрипки, альт и две виолончели) и смешанные (например,
струнные с кларнетом или с фортепьяно).
Таким образом, на синтаксическом уровне находит выражение прежде всего одна из основных специфических черт научного стиля – подчеркнутая логичность, которая проявляется и в особенностях композиции. Для научного текста почти универсальным является трехчастное построение (вступление, основная часть, заключение)
как наиболее удачный способ логической организации передаваемого содержания.
Примечание:
1. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. С. 169.
2. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи – Мн.,
2001г.
Сфера функционирования научного стиля.
1) научная сфера, научная отрасль или конкретная наука,
2) в образовательном процессе в вузах различного профиля,
3) в образовательном процессе в школах различного профиля,
4) в журналах популяризаторской направленности.
Основные жанры, в которых реализуется научный стиль.
Основные жанры собственно научного подстиля – монография, статья в научном журнале.
Научно-учебный подстиль ориентирован на подготовку будущих специалистов, поэтому прежде всего реализуется в учебниках.
Научно-деловой подстиль представлен в патентных описаниях, реферативных
изданиях, в разного рода аннотациях.
Жанровое разнообразие текстов научно-популярного подстиля сравнительно
велико – от строгого жанра энциклопедии до беллетризованного изложения в изданиях типа серии «Жизнь замечательных людей».
Внутренняя дифференциация научного стиля.
В научном стиле выделяется ряд подстилей (жанрово-речевых разновидностей)
и подъязыков (тематико-речевых разновидностей). Обычно называют подстили собст-
венно научный (академический), научно-учебный, научно-деловой и научнопопулярный. Подстили, в свою очередь, имеют свои тематически и стилистически
обусловленные разновидности: учебно-научная, научно-публицистическая, научномемуарная, научно-рекламная, научно-реферативная собственно-информативная и др.
В описаниях прикладного характера научная речь может члениться на подвиды,
отражающие области научного знания: научно-технический, естественно-научный
и научно-гуманитарный.
Дальнейшее дробление может идти по пути выделения в каждом из подвидов
отдельных языков – математики, механики, медицины, философии, лингвистики и т.д.
Это деление также обусловлено задачами прикладной лингвистики, имеет свою специфику, главным образом, лексических средств.
Следует, однако, иметь в виду, что различия между подъязыками объясняется
различиями между самими науками по их предмету, техническим приемам исследования и аргументации, то есть не тем, как говорят, а тем, о чем говорят.
Собственно научный подстиль (или академический, научно-технический) характеризуется строгим академическим изложением, ориентированным на специалистов. Академическое изложение предполагает логическую стройность, систему аргументации, систематизацию научных фактов и явлений, максимальную информативную насыщенность известными и новыми для науки данными. Достижение новых научных результатов влечет за собой модификацию или расширение сложившейся специальной терминологии. Основные жанры собственно научного подстиля – монография, статья в научном журнале.
Научно-учебный подстиль ориентирован на подготовку будущих специалистов, поэтому в речевой структуре текстов учебной литературы наряду с развернутой
системой аргументации, которая здесь имеет иную направленность (обоснование уже
известного в науке), существенную роль играют:
• целенаправленная систематизация материала с тем, чтобы передать иерархию
понятий внутри категориального аппарата и обучить студента языку данной научной
дисциплины;
• развёрнутые дефиниции понятий;
• приёмы презентации вводимых понятий и обучающего комментария дефиниций, а также терминов, новых для учащихся.
В научно-учебном подстиле речевые средства логического подчёркивания актуализированы в гораздо большей степени, чем в собственно научном подстиле, поскольку активизация внимания читателя, направленная организация его мысленной
работы чрезвычайно важны в процессе обучения.
Научно-деловой подстиль представлен в патентных описаниях, реферативных
изданиях, в разного рода аннотациях. Текст предельно насыщен информацией, изложение лаконично, способ изложения – систематизирующий. С этим связана актуализация рубрикации и перечисленных конструкций с однородными членами предложения. Активны также бессоюзные сложные предложения.
Аннотация – краткая, содержательно емкая характеристика печатного текста
(обычно книги, монографии, статьи), его тематики (обозначены основные вопросы,
освещаемые в данном тексте). Аннотация отвечает на вопрос, о чем говорится в книге
(брошюре, монографии, статье) и т.п.
Краткие аннотации – как правило, одно простое (обычно безличное, назывное)
предложение – практикуются в библиографических списках литературы. Более раз-
вёрнутая аннотация – краткая информация о тематике издания, с указанием адресата и
обшей характеристикой способов представления в книге, в статье теоретических вопросов и иллюстративного материала – в изданиях учебного и научно-популярного
профиля.
Реферат представляет собой оптимально сжатое и вместе с тем полное адекватное изложение основного содержания первичного документа (так в специальной литературе называется реферируемый текст), построенное по стабильной структуре. Реферат выполняет ряд функций: информативную, поисковую (применяется для текущего
и ретроспективного поиска документов в информационно-поисковой системе), индикативную (наряду с характеристикой содержания первичного документа дается его
библиографическое описание), справочную, сигнальную (в процессе межведомственного и международного обмена информацией). При всём разнообразии функций цель
реферата заключается в том, чтобы «уметь схватить новое и существенное в сочинениях».
Существует несколько классификаций рефератов. Так, в соответствии с классификацией, принятой в 1949 г. на Международной конференции по научному реферированию в Париже, рефераты подразделяются на информативные (рефератыконспекты) и индикативные (указательные, описательные).
Структура реферата стабильна: заголовочная часть и собственно реферируемая
часть. При стилистическом оформлении реферируемой части важно обратить внимание на следующее.
1. Описание первичного документа должно опираться на ключевые слова.
2. Синтаксис реферата характеризуется:
а) распространением простых предложений с нормативным порядком слов.
Простые предложения составляют около 70% предложений, используемых в рефератах. Эти предложения автосемантичны, т.е. самостоятельны в смысловом и соответственно в лексико-сиитаксическом отношении;
б) преобладанием односоставных предложений, в основном неопределенноличных, в которых внимание сосредоточено на самих фактах. Широко представлены
безличные и номинативные предложения; последние очень экономно называют явления, предметы, перечисляют вопросы, о которых идет речь в реферируемом тексте;
в) актуализацией бессоюзных сложных предложений, конструкций с однородными членами предложения. Многокомпонентные сложные предложения редки.
В научно-популярном подстиле изложение рассчитано на передачу уже известной научной информации неспециалистам. Здесь исключительную роль играют
способы популяризации научных знаний, приемы изложения, предполагающие включение в текст разнообразных средств выразительности, вплоть до художественнобеллетристических, лишь бы доходчиво, понятно (при полной научной достоверности
и при соблюдении адекватности описания научных понятий и явлений) передать читателю-неспециалисту информацию из соответствующей области знаний. Жанровое
разнообразие текстов этого под стиля сравнительно велико – от строгого жанра энциклопедии до беллетризованного изложения в изданиях типа серии «Жизнь замечательных людей».
3. Особенности официально-делового стиля.
Понятие официально-делового стиля, сфера его функционирования.
В ряду книжных стилей официально-деловой стиль очерчен наиболее четко. Он
обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах: деловая
речь обеспечивает сферу официально-деловых отношений и функционирует в области
права и политики. Официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов,
приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т. п. Несмотря на то,
что этот стиль подвергается серьезным изменениям под влиянием социальноисторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизированностью.
Авторы учебника «Культура русской речи» отмечают: «Деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официальноделовых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности». И далее:
«Широта этой сферы позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой (канцелярский); 2) юридический (язык законов и указов); 3) дипломатический»1.
Стилевые черты официально-делового стиля.
Стандартизация деловой речи (прежде всего языка массовой типовой документации) – одна из наиболее приметных черт официально-делового стиля. Процесс стандартизации развивается в основном в двух направлениях: а) широком использовании
готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов (например,
стандартных синтаксических моделей с отыменными предлогами в целях, в связи с, в
соответствии с и т. д., что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг), б) в частой повторяемости
одних и тех же слов, форм, оборотов, конструкций, в стремлении к однотипности способов выражения мысли в однотипных ситуациях, в отказе от использования выразительных средств языка.
С процессом стандартизации деловой речи тесно связан и процесс фразеологизации ее. Это можно проследить на примерах употребления в многочисленной документации вербономинантов (глагольно-именных словосочетаний), которые в деловом
языке становятся универсальным средством и часто используются вместо параллельных им собственно глагольных форм: оказать помощь (вместо помочь), произвести
ремонт (вместо отремонтировать), произвеcти расследование (вместо расследовать) и
т.д. Вербономинанты широко проникают в деловой язык в связи с тем, что в некоторых случаях их использование становится обязательным (по-другому сказать нельзя):
допустить брак, совершить преступление, исполнять обязанности, занять должность,
возложить ответственность. Их значение может не совпадать со значением параллельных им глаголов: сочетание провести соревнование не тождественно глаголу соревноваться. Вербономинанты не только называют действие, но и выражают определенные
дополнительные смысловые оттенки, точно квалифицируют те или иные явления. Например, совершить наезд – терминологическое словосочетание, являющееся официальным наименованием определенного вида дорожных происшествий.
Другими особенностями официально-делового стиля (кроме стандартизации)
являются точность, императивность, объективность и документальность, конкретность, официальность, лаконичность.
Языковые особенности официально-делового стиля.
Языковые средства официально-делового стиля образуют относительно замкнутую систему, основу которой составляют специфические единицы трех уровней: лексического, морфологического и синтаксического.
На лексическом уровне, кроме общеупотребительных и нейтральных слов,
можно выделить: а) слова и словосочетания, употребляющиеся преимущественно в
официальных документах и закрепляющиеся в административно-канцелярской речи
(надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, неисполнение,
препроводить, податель, поручитель, охранять права и свободы, обеспечивать
равноправие и т. п.); б) термины, профессионализмы и словосочетания терминологического характера, что обусловлено содержанием служебных документов (наиболее
частотными являются термины юридические, дипломатические, бухгалтерские: акт,
взимание, законодательство, ответчик, отозвать (посла), ратифицировать, заявитель и др.).
Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют антонимические пары: истец – ответчик, демократия – диктатура, наказан – оправдан,
отягчающие – смягчающие (обстоятельства) и т. п.
В связи с упорядочением подхода к терминологии стали разграничивать два понятия-термина: «лексика с окраской официально-делового стиля» и «канцеляризмы».
Первое название отражает место соответствующих слов в системе общелитературного
языка, их функционально-стилевую окраску. Например, лексические единицы получатель (сего) или причитающиеся, неподведомственные, нижеподписавшиеся,
возмещение, обжаловать, взыскание, обнаружение, вышестоящие и т. п. в деловых
документах следует считать функционально-окрашенными. Второе название, «канцеляризмы», может относиться к этим же лексическим единицам, но только тогда, когда
они непреднамеренно употреблены в тексте с другой стилистической окраской, например в публицистическом или разговорном стиле, т. е. в случаях функционально
неоправданного перенесения2. Например, в стихотворении Н. Кислика читаем: «Я к
вам пишу – все к вам. Я службу связи загрузил по горло...». Словосочетание «службу
связи» можно отнести к канцеляризмам (правда, выполняющим определенную стилистическую функцию в данном художественном тексте). В лексической системе официально-делового стиля функционируют не канцеляризмы, а слова с окраской официально-делового стиля. Специфической особенностью лексической системы официально-делового стиля является также наличие в ней архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной функции (например, в текстах дипломатических документов – уверение в почтении, сей, таковой, оный, Его Величество, Его Превосходительство, господин и др.). В данном стиле полностью отсутствуют жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с эмоционально-экспрессивной окраской. Часто
употребляются здесь сложносокращенные слона, сокращенные названия различных
организаций и учреждений (ЖРЭО, ЖЭС, НИИ, ЦКБ, КТС, КЗоТ, студсовет, профком, цехком и др.).
Специфическими чертами отличается и фразеология официально-делового стиля. Здесь нет образных фразем, нет оборотов со сниженной стилистической окраской и
т. д. Зато очень широко представлены стилистически нейтральные и межстилевые
фразеологизмы (иметь значение, играть роль, занимать должность, сфера применения, причинить ущерб, место нахождения и т. п.). Наблюдается и частое использование выражений, связанных с оценкой, но лишенных какой бы то ни было экспрессивности: быть, находиться на уровне чего-либо; узкое место; общее место и др. В
официально-деловом стиле частотными являются стандартные обороты речи, устойчивые по характеру, содержащие отыменные предлоги, указывающие на характер мотивировки действий типа в связи с указанием, пребыванием, распоряжением (Министерства, главка, руководства), в соответствии с достигнутой договоренностью
(соглашением), в порядке оказания технической (материальной, производственной) помощи и т. п. В языке служебных документов они выполняют ту же функцию,
что и устойчивые сочетания типа принять к сведению, принять во внимание, довести до сведения и т. д. Характерной особенностью этого стиля является и функционирование атрибутивно-именных словосочетаний типа: обвинительный приговор,
Исполнительный лист, дисциплинарные взыскания, оправдательное заключение,
предварительное следствие, кассационная жалоба, вышестоящие органы, установленный порядок.
Также следует отметить сугубо именной характер официально-делового стиля.
Одно и то же существительное в деловых текстах может повторяться даже в рядом
стоящих предложениях и не заменяться местоимением. В разговорной речи или в художественном тексте подобное употребление квалифицировалось бы как тавтология
(неоправданное повторение одного и того же слова). В официально-деловом же стиле
такие повторы функционально обусловлены, так как с их помощью удается избежать
неверных толкований. Например:
Территория Российской Федерации является естественным условием существования и пространственным пределом самоопределения народа, основой его
благосостояния и суверенитета Российской Федерации.
Территория Российской Федерации едина и неотчуждаема.
Территория делится на области, районы, города и иные административнотерриториальные единицы. Административно-территориальное деление государства определяется законодательством.
В официально-деловом стиле широко употребляются имена существительные,
которые называют людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или
отношением: усыновитель, наниматель, истец, ответчик, свидетель, квартиросъемщик, заявитель и под. Употребление существительных, обозначающих должности и звания, в этом стиле возможно только в форме мужского рода: работник милиции Лавренова, свидетель Вильчинская, заявитель Федорова и т. п.
Широко представлены в официально-деловом стиле отглагольные существительные на -ние, -ение: исполнение, оповещение, правонарушение, постановление,
разрешение (споров), подчинение, разделение и др.; высокочастотными являются отглагольные существительные с префиксом не-: неизбрание, непризнание, невозвращение, недополучение, невыполнение и т. п.
Яркая черта официально-делового стиля – употребление в нем отыменных предлогов: в силу, в целях, в части, на предмет, во имя, в ходе и др. (в соответствии с
планом научно-технического и культурного сотрудничества; в целях улучшения
преподавания русского языка в вузах; в случае неисполнения администрацией ре-
шения комиссии; вышестоящие в порядке подчиненности органы; перечень № 2 по
сравнению с перечнем № 1; в случае признания уважительных причин).
Для обозначения причины и следствия употребляется предлог по с дательным
падежом: по семейным обстоятельствам, по болезни, по уважительным причинам и т.д.
Для указания какого-либо срока обычно употребляются предлоги с – по, а не с –
до: с 1983 по 1989 г. (а не: с 1983 до 1989 г.).
Числительные в официально-деловом стиле пишутся цифрами, за исключением
таких денежных документов, как счета, доверенности, расписки и под.
Особенностью официально-делового стиля является также преимущественное
употребление инфинитива по сравнению с другими глагольными формами. Например:
Каждый имеет право самостоятельно определять свое отношение к религии, единолично или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выразить и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов,
обрядов, не запрещенных законом.
Из спрягаемых здесь чаще всего употребляются формы глаголов настоящего
времени, так называемое «настоящее предписания»: При невозможности защитника явиться в этот срок следователь принимает меры, предусмотренные частью
3-й статьи 47-й настоящего Кодекса (Основы уголовного судопроизводства). Значение такой формы состоит в том, чтобы указать на действие, которое законом предписывается произвести, т.е. на то, что следует делать.
Императивность речи, предполагающая последующие обязательные действия
адресата, требует в данном стиле полноты и точности выражения. Этим во многом и
объясняется усложненность синтаксиса официально-деловой речи, в котором отражается тенденция к детализации и классификации, к рассмотрению в единстве констатирующей и предписывающей сторон, причинно-следственных и условно следственных
отношений.
Синтаксические особенности рассматриваемого стиля тесно связаны с лексическими и морфологическими. Высокочастотными являются конструкции с отыменными предлогами:
В целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-участниками
в выполнении обязательств, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией,
учреждается Комитет по правам ребенка, который выполняет функции, предусматриваемые ниже.
Первоначальные выборы в Комитет проводятся не позднее, чем рез шесть
месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции (Конвенция о правах ребенка, ст. 43).
Нередким является употребление конструкций, содержащих инфинитив со значением долженствования, например: Принятые собранием решения должны быть
объявлены всем работающим на предприятии. Широко распространены простые
предложения с однородными членами, количество которых доходит иногда до десяти
и более: Подготовка в высших учебных заведениях ведется на базе достижений
современной науки и техники, в условиях тесной интеграции учебного процесса с
научной, практической (творческой) деятельностью студентов и преподавателей. С этой целью в высших учебных заведениях или при них создаются научноисследовательские учреждения, лаборатории, учебно-производственные и иссле-
довательские предприятия, проектные, конструкторские и технологические бюро, мастерские, иные предприятия и организации по профилю подготовки специалистов.
Значительно возрастает в официально-деловом стиле, сравнению с другими,
употребление пассивных конструкций. Например:
Следует иметь в виду, что указанные изменения вносятся лишь в актовую
запись о рождении (в оба экземпляра). Свидетельство о рождении выдается новое
(прежнее уничтожается) (Комментарий к Кодексу о браке и семье Республики Беларусь).
Широко распространены в рассматриваемом стиле сложные предложения (особенно с придаточными условными). Например:
Судья не вправе принять заявление об установлении отцовства, если в записи о рождении ребенка отцом указано определенное лицо. В приеме заявления отказывается на основании п. 9 ст. 125 ГПК.
Если рождение ребенка еще не зарегистрировано в органах ЗАГСа, то в
приеме заявления отказывается на основании п. 9 ст. 125 ГПК.
Часто используется такой порядок слов, при котором рема предшествующего
предложения становится темой последующего, что способствует особой логической
спаянности высказываний в связном тексте. Например: Исполком выдает ордер на
занятие жилого помещения. В ордере указывается срок его действия. В течение
этого срока ордер должен быть сдан в домоуправление (из инструкции).
В простых предложениях обычным является: а) размещение подлежащего перед
сказуемым; б) определения – перед определяемым словом; в) обстоятельства – ближе
к определяемому слову; г) вводных слов – в начале предложения (примеры см. выше).
Усложненность синтаксиса официально-делового стиля создается чаще всего за счет
конкретизирующих распространителей в словосочетаниях и обилия однородных членов в перечисленных рядах:
Государства-участники признают важную роль средств массовой информации и обеспечивают, чтобы ребенок имел доступ к информации и материалам из
различных национальных и международных источников, особенно к таким информации и материалам, которые направлены на содействие социальному, духовному и моральному благополучию, а также здоровому физическому и психическому развитию ребенка. С этой целью государства-участники:
а) поощряют средства массовой информации к распространению информации и материалов, полезных для ребенка в социальном и культурном отношениях,
и в духе статьи 29;
б) поощряют международное сотрудничество в области подготовки, обмена и распространения такой информации и материалов из различных культурных, национальных и международных источников;
в) поощряют выпуск и распространение детской литературы;
г) поощряют средства массовой информации к уделению особого внимания
языковым потребностям ребенка, принадлежащего к какой-либо группе меньшинств или коренному населению (Конвенция о правах ребенка, ст. 17).
В официально-деловых документах чаще всего встречаются сочинительные
союзы, например: «Студенты высших и учащиеся средних специальных и профессионально-технических учебных заведений имеют право заключать контракты с
предприятиями и организациями в порядке, определяемом Советом Министров. В
контрактах могут предусматриваться частичная или полная оплата стоимости подготовки, выплата стипендии и иные условия, а также обязательства
студентов или учащихся».
Особенностью синтаксиса указанного стиля является также преобладающее использование косвенной речи. К прямой речи прибегают лишь тогда, когда законодательные акты и другие документы цитируются дословно.
Некоторую синтаксическую усложненность официально-делового стиля компенсируют клише и стандартизация. Иногда овладение ими требует специального
обучения. При необходимости массового употребления клише используются отпечатанные бланки и определенные формы, которые даются в специальных справочниках.
Помимо всех указанных особенностей, рассматриваемому стилю присущи и некоторые другие признаки. Например, большую роль играют рубрикация и абзацное
членение текстов, а также так называемые реквизиты (постоянные элементы): наименование документа, указание адресата и автора, изложение сути дела, дата и подпись
автора (лица или организации) и т. п. Составляющему тот или иной документ необходимо знать сумму реквизитов, их взаимосвязь и последовательность изложения. Это и
образует форму документа. Ниже приводятся образцы некоторых деловых бумаг.
Декану математического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова
профессору Смирнову А. И.
доцента кафедры вычислительной
техники Мельникова Ф. И.
Заявление
Прошу выделить кафедре вычислительной техники 20 (двадцать) микрокалькуляторов МК-80.
1.07.97
(подпись)
Часто вызывают затруднения начальные реквизиты заявления: как оформить наименование заявителя (автора) документа – в форме родительного падежа без предлога или с предлогом (Мельникова Ф. И. или от Мельникова Ф. И.)? С точки зрения
нормы кодифицированного литературного языка (КЛЯ) допустимы оба варианта В
первом случае подчеркивается принадлежность документа (чье заявление?); во втором
– адресующий характер документа и вопрос ставится с целью выяснения, от кого документ – от Мельникова Ф. И. Однако в настоящее время более частым является первый вариант без предлога.
Могут возникнуть и другие вопросы: как писать слово заявление – с прописной
(большой) или строчной (маленькой) буквы, следует ли после слова заявление ставить
точку. Традиция признает и те и другие варианты. Точку можно ставить, потому что
после слова заявление заканчивается предложение, точку можно не ставить, потому
что слово заявление вынесено в отдельную графу, в середину строки, т.е. оно – своеобразная рубрика. А общеизвестно, что в рубрикациях знаки препинания не ставятся.
Предпочтение чаще всего отдается второму варианту – слово Заявление пишется с
прописной (большой) буквы, без точки.
Литература
Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи – Мн., 2001г.
Подстили официально-делового стиля и жанры их реализации.
В рамках официально-делового стиля выделяют три подстиля: юридический,
дипломатический и канцелярско-деловой. Их названия демонстрируют, в каких
именно сферах социальной деятельности человека они используются. В рамках каждого из подстилей выделяют множество жанров, особенности которых определяются тематикой, объемом и формой создаваемого текста.
К жанрам юридического подстиля относятся: конституция, кодекс, закон, постановление.
Жанрами дипломатического подстиля являются: верительная грамота, нота протеста, декларация, коммюнике.
Канцелярско-деловой подстиль представлен следующими жанрами: заявление,
уведомление, приказ, контракт, резюме и т.д.
Следует заметить, что юридический и дипломатический подстили в гораздо
большей степени похожи друг на друга, чем на канцелярско-деловой подстиль. Связано это с тем, что они регламентируют отношения на «высоком» социальном уровне:
между государствами, государством и юридическим лицом, государством и гражданином, в то время как документы канцелярско-делового подстиля описывают разнообразные бытовые ситуации, связанные в том числе и с производственной деятельностью человека.
Различия между юридическим и дипломатическим подстилями объясняются
тем, что первый из них используется в законодательстве и судопроизводственной деятельности внутри государства, а второй – на внешнеполитической арене. В связи с
этим каждому из подстилей свойственно наличие особой терминологии и фразеологии. Юридический подстиль характеризуется употреблением следующих выражений:
каждому гарантируется право, дееспособность несовершеннолетних, осуществлять права и обязанности. В документах дипломатического подстиля наиболее распространены такие устойчивые словосочетания: Высокие Договаривающиеся Стороны, Высокий и Полномочный Посол, договорились о нижеследующем, ратификационная грамота, нота протеста. Юридический и дипломатический подстили различаются и синтаксически: для закона важно четко выразить юридическую норму, поэтому предпочтение в нем отдается простым предложениям и сложным предложениям
с небольшим количеством придаточных – тем конструкциям, которые удобны для
восприятия:
Каждому гарантируется свобода мысли и слова. Не допускаются пропаганда
или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства. Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них. Каждый
имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом. Перечень сведений, составляющих
государственную тайну, определяется федеральным законом. Гарантируется свобода массовой информации. Цензура запрещается (Конституция РФ, ст. 29).
Дипломатические же отношения требуют использования особого этикета, выработанного на протяжении веков, который включает в себя, в частности, употребление
в текстах особых клишированных речевых формул (Прошу вас, господин Поверенный
в делах, принять уверения в моем глубоком уважении) и сложных синтаксических
конструкций с разветвленной союзной связью, причастными и деепричастными оборотами, инфинитивами, зависимыми предложениями, вводными и обособленными выражениями. Такие конструкции могут представлять собой одно сложное предложение,
которое, однако, разбивается на несколько абзацев, каждый из которых начинается заглавной буквой. Такое строение свойственно преамбулам (вводным частям) дипломатических текстов, например преамбуле «Всемирной конвенции об авторском праве»,
подписанной в Женеве 6 сентября 1952 г.:
Договаривающиеся Государства, воодушевленные желанием обеспечить во
всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения, уверенные в том, что режим охраны авторских прав, пригодный для всех наций и выраженный во Всемирной конвенции, являясь дополнением
уже действующих международных систем охраны и не затрагивая их, способен
обеспечить уважение прав личности и благоприятствовать развитию литературы, науки и искусства, убежденные в том, что такой универсальный режим
охраны авторских прав облегчит распространение произведений духовного творчества и будет способствовать лучшему международному взаимопониманию,огласились о нижеследующем ...
Тексты, написанные в канцелярско-деловом подстиле, называются документами.
Они занимают значительное место в жизни современного человека. Документы описывают самые разнообразные ситуации, возникающие в жизни человека, и для каждой
из них находится свой способ описания, свой жанр. Тексты определенного жанра составляются по шаблону, модели, задаваемой этим жанром. Чаще всего автор, создающий документ, не выбирает то или иное языковое средство из ряда синонимичных, а
воспроизводит то, которое диктуется ему жанром: так, в заявлении о приеме на работу, он обязательно должен написать: «Прошу принять меня на должность», а не
придумывать свои, отличные от стандартных, фразы. Таким образом, тексты канцелярско-делового стиля регламентированы в еще большей степени, чем тексты юридического и дипломатического подстилей. Существует два типа документов:
1. Служебная документация – документы, регламентирующие деятельность учреждений и их работников, органов управления и граждан, им подвластных.
2. Официально-деловая переписка – документы, фиксирующие отношения между различными учреждениями и их работниками, связанными деловой и коммерческой деятельностью.
В рамках служебной документации выделяют группы жанров, объединяемых по
ряду признаков: функциональному, содержательному, временному (сроки исполнения):
1) личные документы: автобиография, анкета, характеристика, доверенность,
жалоба, заявление и т. д.;
2) распорядительные документы: постановление, приказ, распоряжение и т. д.;
3) административно-организационные: договор, контракт, отчет, устав и т. д.;
4) информационно-справочные: акт, выписка, докладная записка, справка и т. д.
Языковые формулы официальных документов.
В сфере культуры официально-деловой речи действуют текстовые и языковые
нормы. Основные различия между ними сводятся к следующему: для текстовых норм
важны требования к построению определенных типов и частей текста, для языковых
норм характерно ограничение возможности употребления языковых единиц в контексте документа.
За многолетнюю практику деловой переписки были выработаны языковые формулы для типовых официально-деловых ситуаций и соответствующего им жанра документа.
Языковые, формулы – это устойчивые (стандартизированные, шаблонные)
языковые обороты, используемые в регулярно повторяющихся ситуациях делового
общения. Соединение в определенной последовательности языковых формул, отражающих смысловые аспекты сообщения, позволяет моделировать текст документа,
его структуру, упрощает процедуру создания официальной бумаги.
Языковые формулы заголовков к тексту
По вопросу о + сущ. в предл. п.: По вопросу об организации помощи многодетным
семьям
Предлог о + сущ. в предл. п.: О проведении научно-технической экспертизы
Языковые формулы обращения
Уважаемый (должность)
Уважаемый господин...
Уважаемые господа!
Уважаемый Александр Иванович!
Уважаемая Марина Сергеевна!
Языковые формулы, используемые для выражения
мотивов создания документа
В соответствии с ранее достигнутой договоренностью...
В соответствии с письмом заказчика...
В ответ на Ваш запрос сообщаем...
Согласно решению Департамента образования...
В подтверждение нашего телефонного разговора...
Ссылаясь на Ваше гарантийное письмо...
причин создания документа
Ввиду чрезвычайных обстоятельств...
Учитывая повышение спроса на продукцию Вашего предприятия...
В связи с проведением совместного семинара по проблеме...
В связи с нарушением сроков доставки товара...
В связи с тяжелым материальным положением...
цели создания документа
В целях усиления охраны государственного имущества...
В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес...
В целях согласования сроков проведения конференции...
Во исполнение приказа ректора университета...
Для согласования ряда спорных вопросов...
Для согласования кандидатур...
сообщения, уведомления
Сообщаем, что...
Информируем Вас о том, что...
Уведомляем Вас о...
Организация извещает о...
Считаем необходимым поставить Вас в известность...
Довожу до Вашего сведения, что...
распоряжения, приказа
Назначить на должность...
Утвердить решение Ученого совета Института...
Обязать руководителей структурных подразделений...
Создать комиссию в составе...
Возложить ответственность за обеспечение порядка проживания студентов в общежитии на...
Назначить расследование по факту...
предложения
В ответ на Ваш запрос наша фирма может предложить Вам...
Предлагаем рассмотреть возможность сотрудничества в области...
По Вашей просьбе посылаем прайс-лист нашей кампании и предлагаем ознакомиться
с...
Мы можем поставлять Вашей организации...
отказа от предложения
К сожалению, мы не можем предоставить Вам имеющуюся у нас информацию по причине...
Ваш проект отклонен по следующим причинам...
Присланная Вами смета расходов на... не может быть утверждена в силу...
Несмотря на предпринятые нами усилия, Ваше предложение не может быть реализовано в установленный Вами срок...
В настоящее время наша организация не имеет возможности заключить договор о...
обещания, гарантии
Гарантируем, что...
Оплата гарантируется...
Конфиденциальность информации гарантируется...
Факты нарушений правил торговли будут рассмотрены в установленном порядке...
Соответствующие меры будут приняты...
напоминания, предупреждения
Напоминаем Вам, что в соответствии с достигнутыми договоренностями Вы должны...
Напоминаем, что Ваша задолженность по оплате составляет...
Уведомляем Вас о том, что срок сдачи объекта истекает...
Считаем необходимым еще раз напомнить Вам о том, что Издательство оставляет за
собой право в одностороннем порядке приостановить действие Договора в случае несвоевременного представления рукописи.
просьбы
Обращаемся к Вам с просьбой...
Просим изыскать возможность положительного решения вопроса о...
Просим направить в адрес нашей организации сведения о...
Просим выслать каталоги Ваших изделий...
Просим принять меры...
Прошу разрешить мне отсутствовать на рабочем месте ... числа в связи с...
Прошу принять меня на работу на должность...
приглашения
Приглашаем Вас принять участие в...
Приглашаем Вас стать участником...
Приглашаем представителя Вашей фирмы посетить наше предприятие...
Просим принять участие в проведении выставки-ярмарки...
Языковые формулы
заключительной части текста
Надеемся получить ответ в ближайшее время...
Надеемся, что наша просьба будет выполнена...
Надеемся на продолжение сотрудничества...
Ожидаем Вашего согласия...
Убедительно просим Вас не задерживать ответ...
Заранее благодарны...
С уважением... (подпись).
4. Особенности публицистического стиля.
Сфера использования публицистического стиля.
Публицистический (общественно-публицистический) стиль связан с общественно-политической сферой коммуникации. Этот стиль реализуется в газетных и журнальных статьях на политические и другие общественно значимые темы, в ораторских
выступлениях на митингах и собраниях, по радио, телевидению и т. д.
Функциональная характеристика публицистического стиля.
Некоторые исследователи считают публицистический стиль принципиально неоднородным, по мнению других (их абсолютное большинство), уже в самой этой неоднородности прослеживается специфическое стилевое единство, целостность. Общие
черты стиля с разной степенью активности проявляются в отдельных подстилях: газетно-публицистическом, радио-, тележурналистском и ораторском. Однако границы
этих подстилей очерчены не резко, часто размыты.
Одной из важных особенностей публицистического стиля является сочетание в
его рамках двух функций языка – функции сообщения (информативной) и функции
воздействия (воздействующей, или экспрессивной). Говорящий использует этот стиль
тогда, когда ему необходимо не только передать какую-то информацию (сообщение),
но и произвести на адресата (часто массового) определенное воздействие. Причем автор, передавая факты, выражает свое отношение к ним. Этим и обусловлена яркая
эмоционально-экспрессивная окраска публицистического стиля, не характерная ни для
научной, ни для официально-деловой речи. Публицистический стиль в целом подчиняется одному конструктивному принципу – чередованию «экспрессии и стандартов»
(В.Г. Костомаров).
В зависимости от жанра на первое место выступает то экспрессия, то стандарт.
Если основной целью сообщаемой информации является возбуждение определенного
отношения к ней, то на первый план выдвигается экспрессия (чаще всего это наблюдается в памфлетах, фельетонах и других жанрах). В жанрах же газетной статьи, хроникальной заметки и т. п., стремящихся к максимуму информативности, преобладают
стандарты.
Стандарты вследствие различных причин (немотивированного включения в зоны коммуникации, длительного частотного употребления и т. д.) могут превращаться
в речевые штампы. Это, как правило, связано с потерей стандартными формулами ясной и точной семантики, экспрессивно-оценочных качеств, с перемещением в необычные для них зоны коммуникации, например: горячая поддержка, живой от-
клик, резкая критика прозвучала в адрес..., в целях распространения..., рентабельность предприятий, наведение элементарного порядка и т. п. В результате многократного повторения в стертый штамп превратилось слово плюрализм (плюрализм
мнений, политический плюрализм), привлекавшее к себе внимание в конце 80-х гг.
нашего века. То же произошло и со словами коренной (коренные преобразования, коренная перестройка, коренные проблемы), радикальный (радикальное мнение, радикальные реформы, радикальные изменения) и др.
Языковые средства публицистического стиля.
Среди лексических средств публицистического стиля (наряду с нейтральными)
можно отметить лексемы, имеющие специфическую стилистическую окраску: застрельщик, труженик, посланец, созидание, свершения, мощь, экстремисты, широковещательные, позитивные, гарант, импульс, альтернатива, вклад (в борьбу...), авангард и т. д. Подобные слова в публицистическом стиле носят социальнооценочный характер.
Многочисленны примеры так называемой публицистической фразеологии, позволяющей быстро и точно давать информацию: мирное наступление, сокращение
вооружений, локальные споры, сила диктата, президентская кампания, механизмы торможения, позитивные перемены, межгосударственное соглашение, пакет
предложений, вопросы безопасности, пути прогресса, политический авангард, ратификация договора и др.
В рамках этого стиля много таких слов и словосочетаний, которые выступают
как публицистически окрашенные только в переносном значении. Например, слова
шаги, сигнал, стряпня, школа, пакет в прямом значении (тихие шаги, сигнал тревоги, домашняя стряпня, знание школы, пакет молока) не имеют публицистической окраски. В переносном же (практические шаги, сигнал с предприятия, националистическая стряпня, школа выживания, пакет мирных предложений) они эту
окраску приобретают. В прямом значении словосочетания цепной пес, пиратские
действия, получить нокаут не являются фразеологизмами. Употребленные в переносном значении, они представляют собой типичные примеры публицистической фразеологии.
В переносном значении в публицистике широко используются термины из области науки: атмосфера (атмосфера доверия), уровень (переговоры на уровне послов), позитивный (позитивные результаты); искусства: дуэт (дуэт либералов и
консерваторов), спектакль (политический спектакль), закулисный (закулисные
переговоры); военного дела: строй (ввести в строй), фронт (фронт борьбы), курс
(новый политический курс); спорта: раунд (последний раунд встречи), тур (очередной тур переговоров) и т.д.
Характерной особенностью публицистически окрашенных слов считается их
эмоционально-оценочный, экспрессивный характер, причем эта оценка не индивидуальна, а социальна. С одной стороны, в публицистическом стиле есть слова с положительной оценкой, коннотацией (актив, милосердие, труженик, благосостояние,
благотворительность, помыслы, дерзать, воздвигать, самопожертвование, процветание и под.), с другой – слова и выражения, имеющие отрицательную коннотацию (обывательский, насаждать, вояж, притязания, саботаж, наемники, апартеид, расизм, обезличка, пробуксовка и т. п.)
Своеобразным экспрессивным средством публицистического стиля является
употребление в нем (особенно в газетной и журнальной публицистике) варваризмов и
экзотизмов. Причем процесс проникновения подобных разрядов слов в печать с каждым годом становится все интенсивнее. Этому есть объяснения экстралингвистического плана: неуклонное расширение международных контактов. Однако у многих
лингвистов появились опасения, что через нашу публицистику в русский язык проникают такие иностранные слова, без которых мы можем легко обойтись. Вот несколько
примеров из периодической печати последних лет: Любители эстрадной музыки
вскоре смогут приобрести так называемый «макси сингл» – диск-гигант; Манфред Мэнн завершил работу над очередным альбомом: были смикшированы семь
из одиннадцати задуманных композиций; Ироничная интонация, с которой певец
подает сюжеты своих песен, роднит его с модными ныне тарантиновскими экшенами.
На морфологическом уровне публицистически окрашенных средств сравнительно немного. Здесь, прежде всего, можно отметить стилистически значимые морфологические формы различных частей речи. Например, для публицистического стиля характерно употребление единственного числа существительного в значении множественного: русский человек всегда отличался своей понятливостью и выносливостью; это оказалось разорительным для британского налогоплательщика и под.
Частной особенностью публицистического стиля является употребление несчитаемых существительных в форме множественного числа: разговоры, свободы, настроения, круги, поиски и др. В некоторых жанрах публицистики употребляются существительные во множественном числе и особом значении. Например, существительное власти употребляется в значении ‘совокупность лиц, облеченных высшими
полномочиями’ (городские власти), свободы – со значением конкретизации (политические свободы).
К числу особенностей публицистического стиля можно отнести и частотность
императивных форм глагола. Они являются стилеобразующей чертой в воззваниях,
призывах: Люди планеты, вставайте, смело идите вперед! Утверждайте социальную справедливость!; Дорогие читатели! Ваши предложения, пожелания и
задания направляйте в редакцию.
Повелительное наклонение глагола используется и как средство активизации
внимания собеседника: посмотрите, давайте подумаем, не прозевайте и др.:
Вспомните, что несколько дней назад говорил президент... Летайте самолетами
Аэрофлота, a?
Встречаются в публицистическом стиле, хотя и редко, риторическивозвышенные формы существительных 3-го склонения единственного числа в творительном падеже: властию, жизнию, кровию и под. (ср.: властью, жизнью, кровью).
Публицистически окрашенными считаются и причастные образования на -омый (ведомый, влекомый, несомый и под.).
Морфологические особенности публицистического стиля лежат в сфере статистических закономерностей, т.е. существуют определенные формы, которые чаще используются именно в этом стиле и поэтому становятся его «морфологической особенностью». Например, согласно исследованиям Б.Н. Головина, чрезвычайно высокой является частотность употребления родительного падежа в публицистическом стиле –
36% (в стиле художественной литературы – 13%). Это такие употребления, как плюрализм мнений, время перемен, министр торговли, проведение конференции, от-
каз от военной силы, пакет предложений, реформа цен, выход из экономического
кризиса. Исследование частотности употребления глагольных временных форм показывает, что для публицистического стиля характерно настоящее и прошедшее время.
Причем по употреблению форм настоящего времени данный стиль занимает среднее
положение между научным и официально-деловым. Очевидно, это объясняется тем,
что в публицистике подчеркивается «сиюминутный» характер описываемых событий,
поэтому и используется настоящее время: 3 апреля начинается визит в Минск Премьер-министра Республики Польша; Через две недели открывается концертный
сезон; Писатель Виктор Астафьев не любит шумных городов и живет затворником в родном селе Овсянка под Красноярском (из газет).
Форма прошедшего времени здесь более частотна по сравнению с официальноделовой и научной речью и менее частотна, чем в языке художественной литературы:
С большим успехом завершился нынешний театральный сезон в Дрезденской государственной опере. Полмиллиона дрезденцев, гости этого прекрасного города из
десятков стран мира смогли побывать за это время на оперных и балетных
спектаклях; События развернулись с молниеносной быстротой (из газет).
В публицистическом стиле самыми частотными оказываются отрицательные
частицы не и ни, частица же в усилительной функции, разговорные частицы ведь, вот,
даже, лишь и др. Поскольку публицистический стиль в целом отличается обилием отвлеченных понятий и положений, в нем возрастает «нагрузка» производных предлогов
как более «конкретных» (по сравнению с непроизводными), а главное – однозначных
показателей тех или иных отношений: в области, в сторону, на основе, в ходе, в качестве, на базе, па пути, по пути, в духе, во имя, в свете, в интересах, с учетом, по
линии и др.: В этом плане предстоит много сделать в свете задач, выдвинутых
значительными переменами в жизни; Можно, конечно, отнести это к частностям войны, как это мы делали раньше в отношении военнопленных, не называя
даже приблизительно их числа; В ходе обстоятельного разговора было выражено
общее мнение, что в условиях возрастания роли парламентов наших стран в решении кардинальных проблем общественной жизни открываются более широкие
возможности для обогащения их сотрудничества (из газет).
Публицистический стиль отмечен рядом синтаксических особенностей. В нем
много экспрессивных конструкций, отсутствующих в официально-деловой речи и
крайне редких в научной. Например, риторические вопросы: В эту решительную минуту – выдержит ли, выдюжит ли русская рука? (Л. Леонов); Много ли надо, чтобы увидеть небо в алмазах? (С. Кондратов), вопросно-ответная форма изложения –
действенная форма оживления речи, своеобразный «диалог с адресатом»: Разве Пушкин объяснялся без конца в любви к народу? Нет, он писал для народа (Р. Гамзатов),
повторы (или так называемый ложный плеоназм): Побеждают те, кто идет вперед,
к расцвету и изобилию, побеждают те, кто ясно видит будущий день истории;
побеждает «давление жизни» (А. Н. Толстой), восклицательные предложения: –
Что вы делаете! Ведь вы плодите убийц! Ведь вот перед вами классический образец вашего собственного чудовищного рукоделья! (С. Кондратов). Кроме того, в публицистической речи часто можно встретить различного рода расчленения текста, т.е.
такие конструкции, когда какая-нибудь структурная часть, будучи связана по смыслу с
основным текстом, вычленяется – позиционно и интонационно – и располагается либо
в препозиции (сегментация), либо в постпозиции (парцелляция): Земельная реформа –
какова ее цель?; Новые партии, фракции парламента и Советы – кто из них сего-
дня сможет осуществлять власть таким образом, чтобы она была не декорацией
и не декларацией, а реально влияла на улучшение нашей жизни?; На сегодняшний
день в стране сложилась ситуация, когда нет такого товара, который не был бы
в дефиците. Что привело к этому? Где выход?; Человек всегда был красив, если его
имя звучало гордо. Когда был бойцом. Когда был открывателем. Когда дерзал. Когда не пасовал перед трудностями и не падал на колени перед бедой (из газет).
Для публицистического стиля (в отличие от научного и официально-делового)
характерно частое использование инверсивного порядка слов. Здесь активно применяется актуализация логически значимых членов предложения: Новые формы хозяйствования предложили архангельские предприниматели совместно с руководством
управления исправительно-трудовых учреждений. Исключения составляли предприятия добывающей промышленности; Прибывшие накануне посевной несколько вагонов с удобрениями белорусских химиков сельчане вынуждены были в спешном порядке отправить назад – в Солигорск; После прекращения военных действий в иракской столице обстановка постепенно нормализуется; Воюет армия с
природой (из газет).
В стилистической системе современного русского языка публицистический стиль занимает промежуточное положение между разговорным, с одной стороны, и официально-деловым и научным – с другой.
Литература
1. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи. – Мн.,
2001г.
Стандартизированные средства публицистического стиля.
Наряду и вместе с экспрессивными речевыми средствами в публицистическом
стиле, как уже говорилось, функционируют стандартизированные средства выражения: разнообразные клише (они могут группироваться в блоки), фразовые речения,
слова-сигналы, речевые штампы (нежелательное явление в газетных и вообще в публицистических текстах, поскольку в силу «стертости» своей смысловой и экспрессивной выразительности снижают воздействие публицистического текста на адресата) и
т.п.
В языке газеты различают ряд стандартизированных синтаксических построений: газетные композиционные шаблоны (штампы-образцы, штампы-абзацы), застывшие словесные формулы (вводные конструкции, тематические дифференцированные обороты, административно-государственная номенклатура), общепублицистические воспроизводимые единицы (привычные определения и образцы), газетные образные стереотипы.
В публицистическом стиле широко используются актуальные для официальноделового стиля фразовые речения (принять меры, развернуть дискуссию, выразить
доверие и т.п.). В современной публицистике сложился целый ряд оборотов с опорными словами, которые превращаются в своего рода сигналы известной темы или определенной тональности изложения событий, фактов. Например: арена (международная арена, арена борьбы), служба (служба быта, погоды), уровень (уровень стандартов, на уровне глав правительств), волна (протестов, эмиграции), барьер (таможенные барьеры, языковой барьер). Это слова-сигналы. Они могут иметь экспрессивную окраску, однако представляются стандартизированными, применяемыми в
сходных однотипных контекстах.
Итак, для понимания специфики публицистического стиля необходимо иметь в
виду, с одной стороны, последовательно осуществляемое в текстах, принадлежащих
данному стилю, чередование «экспрессии» и «стандарта», ас другой – также не менее
последовательно реализуемый принцип социальной оценки в выборе и организации
языковых средств публицистических текстов.
5. Особенности разговорного стиля.
Понятие разговорной речи, сфера её использования.
Разговорный стиль1 как одна из разновидностей литературного языка обслуживает сферу непринужденного общения людей в быту, в семье, а также сферу неофициальных отношений на производстве, в учреждениях и т. д.
Основной формой реализации разговорного стиля является устная речь, хотя он
может проявляться и в письменной форме (неофициальные дружеские письма, записки на бытовые темы, дневниковые записи, реплики персонажей в пьесах, в отдельных
жанрах художественной и публицистической литературы). В таких случаях фиксируются особенности устной формы речи2.
Основными экстралингвистическими признаками, обусловливающими формирование разговорного стиля, являются: непринужденность (что возможно лишь при
неофициальных отношениях между говорящими и при отсутствии установки на сообщение, имеющее официальный характер), непосредственность и неподготовленность
общения. В разговоре непосредственно участвуют и отправитель речи, и ее получатель, часто меняясь при этом ролями, соотношения между ними устанавливаются в
самом акте речи. Такая речь не может быть предварительно обдумана, непосредственное участие адресанта и адресата обусловливает ее преимущественно диалогический
характер, хотя возможен и монолог.
Монолог в разговорном стиле представляет собой форму непринужденного рассказа о каких-либо событиях, о чем-то увиденном, прочитанном или услышанном и
адресуется конкретному слушателю (слушателям), с которым говорящий должен установить контакт. Слушатель, естественно, реагирует на рассказ, выражая согласие,
несогласие, удивление, возмущение и т. д. или спрашивая о чем-то говорящего. Поэтому монолог в разговорной речи не настолько отчетливо противопоставляется диалогу, как в письменной.
Характерной особенностью разговорной речи является эмоциональность, экспрессивность, оценочная реакция. Так, на вопрос Написали! вместо Нет, не написали обычно следуют эмоционально-экспрессивные ответы типа Где там написали!
или Прямо – написали!; Куда там написали!; Так и написали!; Легко сказать –
написали! и т. п.
Большую роль в разговорной речи играет обстановка речевого общения, ситуация, а также невербальные средства коммуникации (жесты, мимика, характер взаимоотношений собеседников и т. д.).
С экстралингвистическими чертами разговорного стиля связаны такие его наиболее общие языковые особенности, как стандартность, стереотипность использования языковых средств, их неполноструктурная оформленность на синтаксическом,
фонетическом и морфологическом уровнях, прерывистость и непоследовательность
речи с логической точки зрения, ослабленность синтаксических связей между частями
высказывания или их неоформленность, разрывы предложения разного рода вставками, повторы слов и предложений, широкое употребление языковых средств с ярко вы-
раженной эмоционально-экспрессивной окраской, активность языковых единиц конкретного значения и пассивность единиц с отвлеченно-обобщенным значением.
Разговорная речь имеет свои нормы, не совпадающие во многих случаях с нормами книжной речи, зафиксированными в словарях, справочниках, грамматиках (кодифицированными). Нормы разговорной речи, в отличие от книжных, устанавливаются узусом (обычаем) и никем сознательно не поддерживаются. Однако носители языка
чувствуют их и любое немотивированное отступление от них воспринимают как
ошибку. Это и позволило исследователям (О. Б. Сиротининой, А. Н. Васильевой, Н.
Ю. Шведовой, О. А. Лаптевой и др.) утверждать, что современная русская разговорная
речь нормированная, хотя нормы в ней довольно своеобразны. В разговорной речи для
выражения сходного содержания в типичных и повторяющихся ситуациях создаются
готовые конструкции, устойчивые обороты, разного рода речевые клише (формулы
приветствия, прощания, обращения, извинения, благодарности и т. д.). Эти готовые,
стандартизированные речевые средства автоматически воспроизводятся и способствуют упрочению нормативного характера разговорной речи, что и является отличительной чертой ее нормы. Однако спонтанность речевого общения, отсутствие предварительного обдумывания, использование невербальных средств коммуникации и
конкретность речевой ситуации приводят к ослаблению норм.
Таким образом, в разговорном стиле сосуществуют устойчивые речевые стандарты, воспроизводимые в типичных и повторяющихся ситуациях, и общелитературные речевые явления, которые могут подвергаться различным смещениям. Эти два обстоятельства и определяют специфику норм разговорного стиля: в силу использования
стандартных речевых средств и приемов нормы разговорного стиля, с одной стороны,
характеризуются более высокой степенью обязательности по сравнению с нормами
других стилей, где не исключается синонимия, свободное маневрирование с набором
допустимых речевых средств. А с другой – общелитературные речевые явления, свойственные разговорному стилю, могут в большей мере, чем в других стилях, подвергаться различным смещениям.
Функциональная характеристика разговорной речи.
Разговорная речь как функциональная разновидность обладает следующими
признаками:
1) непосредственное участие в речевом акте адресанта и адресата речи,
2) непринужденность речевого общения,
3) устная форма,
4) диалогичность,
5) конкретная,
6) персональная,
7) адресность речи,
8) наличие непосредственной, сиюминутной обратной связи,
9) ситуативность.
Лингвистическая характеристика разговорной речи.
В разговорном стиле, по сравнению с научным и официально-деловым, значительно выше удельный вес нейтральной лексики. Ряд стилистически нейтральных
слов употребляется в переносных значениях, специфичных именно для данного стиля.
Например, стилистически нейтральный глагол отрезать (‘отделить что-либо, часть
чего-либо’) в разговорном стиле употребляется в значении ‘резко ответить, желая прекратить разговор’ (Сказал – отрезал и больше не повторял), лететь (‘передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев’) – в значении ‘ломаться, портиться’
(Полетел двигатель внутреннего сгорания). См. также: свалить (‘переложить вину,
ответственность на кого-либо’), подбросить (‘дать, доставить’), поставить (‘назначить на какую-либо должность’), снять (‘уволить с должности’) и др.
Широко используется лексика бытового содержания: жадничать, тормошить,
мигом, крошечный, невдомек, поделом, потихоньку, электричка, картошка, чашка, солонка, метелка, щетка, тарелка и т. п.
Распространено в рассматриваемом стиле употребление слов с конкретным значением и ограничено с абстрактным; нехарактерно использование терминов, иноязычных слов, еще не ставших общеупотребительными. Активны авторские неологизмы
(окказионализмы), развита полисемия и синонимия, причем распространена ситуативная синонимия. Характерной особенностью лексической системы разговорного стиля
является богатство эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии (трудяга,
дармоед, старикан, глупыш; дурочка, вихрастый, наводить тень на плетень,
брать за горло, лезть в бутылку, брать измором).
Фразеологизмы в разговорной речи часто переосмысляются, изменяют форму,
активны процессы контаминации и комического обновления фраземы. Слово с фразеологически обусловленным значением может употребляться как самостоятельное,
сохраняя при этом значение целого фразеологизма: не суйся – соваться – совать нос
не в свое дело, сорвалось – сорваться с языка. В этом находит выражение закон экономии речевых средств и принцип неполноструктурности. Особую разновидность разговорной фразеологии составляют стандартные выражения, привычные формулы речевого этикета типа Как дела?; Доброе утро!; Будьте любезны!; Благодарю за внимание; Прошу прощения и т. п.
Употребление нелитературной лексики (жаргонизмов, вульгаризмов, грубых и
бранных слов и т. д.) – это не нормативное явление разговорного стиля, а скорее нарушение норм, так же, как и злоупотребление книжной лексикой, придающей разговорной речи искусственный характер.
Экспрессивность и оценочность проявляются и в области словообразования.
Весьма продуктивны образования с суффиксами субъективной оценки со значением
ласкательности, уменьшительности, пренебрежения, (не)одобрения, иронии и др. (доченька, дочушка, дочка, ручища, злющий, большущий). Активны образования слов
при помощи аффиксов, придающих разговорный или просторечный оттенок. Сюда относятся существительные с суффиксами -ак(-як): слабак, добряк; -к-а: печка, стенка; -ш-а: кассирша, секретарша; -ан(-ян): старикан, смутьян; -ун: хвастун, говорун; -ыш: крепыш, малыш; -л-а: воображала, воротила; -отн-я: беготня, толкотня; прилагательные с суффиксами -ущ-(-ющ-): большущий, худющий; с приставкой
пре-: предобрый, пренеприятный; глаголы префиксально-суффиксального образования: похаживать, разгуливать, приговаривать, нашептывать; глаголы на
-ничать: модничать, гримасничать, бродяжничать, столярничать; на (-а)нуть:
толкануть, ругнуть, пугнуть, буркнуть, ахнуть. Разговорной речи в большей степени, чем книжной, свойственно использование многоприставочных глагольных образований (переизбрать, попридержать, поразмыслить, повыбрасывать). Употребляются приставочно-возвратные глаголы с яркой эмоционально-оценочной и образной
экспрессией (набегаться, наработаться, договориться, додуматься), усложненные
приставочно-возвратные образования (попринарядиться, понавыдумывать, поразговориться).
Для усиления экспрессии используется удвоение слов, иногда с префиксацией
(большой-большой, белая-белая, быстро-быстро, маленький-премаленький, высокий-превысокий). Характерна тенденция к сокращению наименований, замене неоднословных наименований однословными (зачетная книжка – зачетка, десятилетняя школа – десятилетка, мореходное училище – мореходка, хирургическое отделение – хирургия, специалист по глазным болезням – глазник, больной шизофренией – шизофреник). Широко используются метонимические наименования (Сегодня
состоится заседание профбюро – Сегодня профбюро; Словарь русского языка, составленный С. И. Ожеговым – Ожегов).
Примечания:
1. Для данной разновидности в лингвистике нет единого терминологического
обозначения: разговорный, разговорно-бытовой, разговорно-обиходный стиль. Как
синонимичный им употребляется также термин «разговорная речь».
2. Разговорный стиль не следует отождествлять с устной формой речи. Устная
речь, как справедливо отмечает О. Б. Сиротинина, «делится на разговорную и неразговорную. Неразговорная устная речь и свою очередь может быть разделена по принципу стилевой принадлежности на научную (научная дискуссия, в какой-то мере к ней
может быть отнесена речь учителя при объяснении нового материала и речь школьника во время развернутого ответа по какой-либо теме), публицистическую (публичная
лекция, выступление на собрании), деловую (речь в судебном процессе, деловые переговоры диспетчера с пилотом, машинистом и т. д.), художественную (устные рассказы, анекдоты)» (Русская разговорная речь. М, 1983. С. 16). Для неразговорной устной
речи характерны особенности книжных стилей с отдельными отклонениями от норм
последних за счет устной формы.
3. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи – Мн.,
2001г.
В области морфологии можно отметить, во-первых, грамматические формы,
которые функционируют преимущественно в разговорном стиле, а во-вторых, употребительность стилистически не маркированных грамматических категорий, их соотношение здесь иное по сравнению с другими функциональными стилями. Для данного
стиля характерны формы на -а в именительном падеже множественного числа, там,
где в книжных стилях нормативной является форма на -ы (бункера, крейсера, прожектора, инструктора), формы на -у в родительном и предложном падежах (килограмм сахару, стакан чаю, гроздь винограду, в цеху, в отпуску); нулевая флексия в
родительном падеже множественного числа (пять грамм, десять килограмм, килограмм помидор, сравните книжн.: граммов, килограммов, помидоров).
Специфично количественное распределение падежных форм имен существительных: на первом месте по употребительности стоит именительный падеж, редко
употребляется родительный со значением сравнения, качественной характеристики; не
употребителен творительный со значением субъекта действия.
Используются притяжательные прилагательные, синонимичные формам косвенных падежей имен существительных: пушкинские поэмы (поэмы Пушкина), бригадирова сестра (сестра бригадира), Катин брат (брат Кати). В предикативной
функции обычно употребляется не краткая форма прилагательного, а полная: Женщи-
на была немногословная; Выводы бесспорные (сравните книжн.: Настоящая мудрость немногословна; Выводы бесспорны). Краткие формы прилагательных активны
лишь в усилительных конструкциях, где они характеризуются ярко выраженной экспрессивной окраской: Ну и хитер!; Больно уж она проста; Плохи твои дела!
Одна из характерных особенностей разговорной речи – широкое использование
местоимений, не только заменяющих существительные и прилагательные, но и употребляющихся без опоры на контекст. Например, местоимение такой может обозначать положительное качество или служить усилителем (Она такая женщина! – прекрасная, великолепная, умная; Такая красота кругом!). Местоимение в сочетании с
инфинитивом может заменить наименование предмета, т.е. исключить существительное. Например: Дай чем написать; Принеси что почитать; У тебя есть чем писать?; Возьми чего поесть. За счет использования местоимений в разговорной речи –
снижается частотность употребления имен существительных и прилагательных. Незначительная частотность последних в разговорной речи связана также и с тем, что
предметы и их признаки видны или известны собеседникам.
В разговорном стиле глаголы преобладают над существительными. Активность
личных форм глагола возрастает за счет пассивности отглагольных существительных,
а также причастий и деепричастий, почти не употребляющихся в разговорной речи. Из
форм причастий активна только краткая форма страдательного причастия прошедшего
времени среднего рода единственного числа (написано, накурено, перепахано, сделано, сказано). Значительно количество адъективированных причастий (знающий специалист, работящий человек, раненый солдат, рваный сапог, жареная картошка).
Яркой приметой разговорной речи является употребление глаголов многократного и
однократного действия (читывал, сиживал, хаживал, крутанул, стеганул, долбанул), а также глаголов со значением ультрамгновенного действия (стук, бряк, прыг,
скок, трах).
Непосредственность и неподготовленность высказывания, ситуация речевого
общения и другие характерные черты разговорного стиля особенно сказываются на
его синтаксическом строе. На синтаксическом уровне более активно, чем на других
уровнях языковой системы, проявляется неполноструктурность выражения смысла
языковыми средствами. Неполнота конструкций, эллиптичность – это одно из средств
речевой экономии и одно из наиболее ярких отличий разговорной речи от других разновидностей литературного языка. Так как разговорный стиль обычно реализуется в
условиях непосредственного общения, все, что дано обстановкой или вытекает из того, что было известно собеседникам еще раньше, опускается из речи. A. M. Пешковский, характеризуя разговорную речь, писал: «Мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговаривающих. Так, за столом мы спрашиваем: „Вы кофе или чай?“; встретив знакомого,
спрашиваем: „Ты куда?“; услышав надоевшую музыку, говорим: „Опять!“; предлагая
воды, скажем: „Кипяченая, не беспокойтесь!“, видя, что перо у собеседника не пишет,
скажем: „А вы карандашом!“ и т. п.»1
В разговорном синтаксисе преобладают простые предложения, причем в них
часто отсутствует глагол-сказуемое, что придает высказыванию динамичность. В одних случаях высказывания понятны вне ситуации и контекста, что свидетельствует о
их языковой системности (Я в кино; Он в общежитие; Мне бы билет; Завтра в театр), в других – отсутствующий глагол-сказуемое подсказывается ситуацией: (на почте) – Пожалуйста, конверт с маркой (дайте). Употребляются слова-предложения
(утвердительные, отрицательные, побудительные): – Купишь билет? – Обязательно;
Можешь принести книгу? – Разумеется; – Прочитал заметку? – Нет еще; – Приготовились! Марш! Только разговорной речи свойственно употребление специальных слов и соответствующих предложений, выражающих согласие или несогласие
(Да; Нет; Разумеется; Конечно), нередко они повторяются (— Поедем в лес? – Да,
да!; – Вы покупаете эту книгу? – Нет, нет).
Из сложных предложений в данном стиле активнее сложносочиненные и бессоюзные. Последние часто носят ярко выраженную разговорную окраску, а поэтому не
употребительны в книжной речи (Приедешь – позвони; Есть люди – себя не жалеют). Неподготовленность высказывания, отсутствие возможности предварительно
продумать фразу препятствуют использованию в разговорном стиле сложных синтаксических конструкций. Эмоциональностью и экспрессивностью разговорной речи
обусловлено широкое использование вопросительных и восклицательных предложений (Неужели ты не смотрел этот фильм? Хочешь посмотреть? Идем сейчас в
«Октябрь», Ну что ты сидишь дома! В такую погоду!). Активны междометные
фразы (Как бы не так!; Да ну!; Ну да?; Еще бы!; Ой ли?; Ух ты!); используются
присоединительные конструкции (Завод хорошо оборудован. По последнему слову
техники; Хороший он человек. К тому же и веселый).
Основным показателем синтаксических отношений в разговорной речи является
интонация и порядок слов, в то время как морфологические средства связи – передача
синтаксических значений с помощью форм слова – ослаблены. Интонация, тесно связанная с темпом речи, тоном, мелодией, тембром голоса, паузами, логическими ударениями и т. д., в разговорном стиле несет огромную смысловую, модальную и эмоционально-экспрессивную нагрузку, придавая речи естественность, непринужденность,
живость, выразительность. Она восполняет то, что недосказано, способствует усилению эмоциональности, является главным средством выражения актуального членения.
Тема высказывания выделяется с помощью логического ударения, поэтому элемент,
выступающий в качестве ремы, может быть расположен в любом месте. Например,
цель поездки можно уточнить с помощью вопросов: Вы едете в Москву в командировку? – Вы в командировку едете в Москву? – В командировку вы едете в Москву?
– Вы едете в командировку в Москву? Обстоятельство (в командировку) может занимать разную позицию в высказывании, так как оно выделяется логическим ударением.
Выделение ремы с помощью интонации позволяет употреблять вопросительные слова
где, когда, зачем, почему и др. не только в начале высказывания, но и в любой другой
позиции (Когда поедешь в Москву? – В Москву когда поедешь? – В Москву поедешь
когда?). Типичная черта разговорного синтаксиса – интонационное разделение темы и
ремы и оформление их в самостоятельные фразы (— Как пройти к цирку? – К цирку?
Направо; Сколько стоит эта книга? – Эта? Пятьдесят тысяч).
Порядок слов в разговорной речи, не являясь основным средством выражения
актуального членения, обладает высокой вариативностью. Он более свободный, чем в
книжных стилях, но все же играет определенную роль в выражении актуального членения: наиболее важный, существенный элемент, имеющий главное значение в сообщении, обычно помещается в начало высказывания: Снег сильный с утра был;
Странный он; Пушистая была елочка; Побыстрее надо бегать. Часто на первое
место выдвигается существительное в именительном падеже, так как оно служит средством актуализации: Вокзал, где выходить?; Торговый центр, как пройти?; Книга
тут лежала, не видали?; Сумка красная, покажите, пожалуйста!
В целях экспрессивного выделения нередко сложноподчиненное предложение
начинается с придаточной части в тех случаях, когда в других стилях нормой является
ее постпозиция. Например: Что делать – не знаю; Что не испугался – молодец;
Кто смелый – выходи.
Одновременность обдумывания и произнесения речи при непосредственном
общении приводит к частым перестройкам фразы на ходу. При этом предложения то
обрываются, то следуют дополнения к ним, то меняется их синтаксическая структура:
Но я не вижу особенных причин так уж сильно волноваться... хотя, впрочем...;
Котика они купили недавно. Миленький такой и т. п.
Примечание:
1. Пешковский A. M. Объективная и нормативная точка зрения на язык //Избр.
труды. М., 1959. С. 58.
2. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи. –
Мн., 2001.
К началу лекции