Справочник от Автор24
Поделись лекцией за скидку на Автор24

Типология специализированных лексем

  • 👀 602 просмотра
  • 📌 559 загрузок
Выбери формат для чтения
Статья: Типология специализированных лексем
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Загружаем конспект в формате docx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Конспект лекции по дисциплине «Типология специализированных лексем» docx
Типология специализированных лексем Типология специализированных лексем Выявление типов специальных единиц – одна из нерешенных проблем современного терминоведения, и причин этому можно назвать несколько. Во-первых, отсутствует терминологическая строгость в употреблении термина “язык науки”, который применяется в лингвистической литературе то как синоним языка научной литературы, то как аналог научного стиля, то для наименования специфических искусственных (символических) систем типа языка программирования и подобных, имеющих узконаучное использование (см.: Даниленко 1977, 5). По мнению В.П. Даниленко, термин “язык науки” соотносится с особой функциональной разновидностью общелитературного языка. Если исходить из такого понимания, то в составе лексики, функционирующей в научном тексте, можно выделить три относительно самостоятельных слоя: 1) нетерминологическую лексику (знаменательные и служебные слова общелитературного языка), 2) общенаучную лексику (слова научной сферы общения в целом, не являющиеся принадлежностью одной конкретной области знания и соответственно одной конкретной терминосистемы), 3) собственно термины (Даниленко а)1977, 8–9; Им Хынг Су 1995, 152). Каждый из этих слоев характеризуется рядом признаков и выполняет свою роль в лексике языка науки. Нетерминологическая (или общеупотребительная) лексика составляет нейтральную в семантическом отношении словесную ткань специального текста или устной профессиональной речи. Наиболее общей чертой нетерминологической лексики языка науки является ее однородность как по сфере употребления, по экспрессивно-стилистической характеристике, так и с точки зрения активного и пассивного запаса. Общенаучная лексика занимает промежуточное положение между общелитературными словами и терминами. Она не уникальна, подобно терминам, но не общеобиходна по характеру обозначаемых понятий, подобно обычным словам. Посредством общенаучных слов выражаются такие специальные понятия, которые применимы к объектам, явлениям, процессам, свойствам и т.п. разных областей изучаемой действительности. Хотя в работах различных авторов (Даниленко 1977, Лейчик 1983, Табанакова, Устюжанина 1997) встречается словосочетание “общенаучный термин”, четкого определения это понятие не получило до сих пор, и к общенаучным относят разные номинативные единицы. В.А. Татаринов подчеркивает, что общенаучные термины имеют постоянное значение независимо от терминосистемы, в которой они функционируют. При этом понятие общенаучной лексики не означает, что она имеется во всех науках. Это лексика, с которой начинается категоризация мира сквозь призму какой-либо специальной области. Только благодаря общенаучной лексике ученый создает модель своей науки, описывает процесс изучения предмета, используя общенаучные термины в качестве инструмента познания (Татаринов 1988, 9). Так, в любом научном тексте, независимо от его тематики, неизменно выражаются основные логические категории: категория принадлежности, условия, назначения, функции, места, времени, причины, оценки, констатации и др. Э.П. Свадост, принимая во внимание не только семантику и сферу употребления, но и грамматическую принадлежность единиц, к общенаучной лексике относит слова и словосочетания, которые не употребляются терминологически: междометия, местоимения, большинство наречий и глаголов, имен существительных и прилагательных, эмоциональную и поэтическую лексику, просторечные выражения (Свадост 1968, 47). И.В. Федорова к общенаучной лексике относит, с одной стороны, все лексические единицы, за исключением узкоспециальной терминологии, с другой стороны – часть лексики, которая специфична для нескольких наук одного цикла. Она считает, что общенаучные слова не могут являться терминами, поскольку “единицы общенаучной лексики не имеют строгой научной дефиниции в системе понятий данной конкретной научной области” (Федорова 1986, 60). Наиболее типичная особенность общенаучных слов заключается в том, что они, наряду с терминологическим употреблением, применяются и в общелитературной сфере, выражая соответствующие понятия “в широком смысле”. Эти слова, как правило, фиксируются толковыми словарями общелитературного языка на правах книжной лексики литературного языка и специальной лексики языка науки. Роль этого слоя словарного состава языка науки, его функции близки к собственно терминологической лексике, но с их помощью выражаются не узкоспециальные, а широкоспециальные понятия. Примеры общенаучных терминов: адекватность, активность, асимметричность, бессмысленность, деление, делимость, зависимость, значение, избыточность, изменение, компонент, категория, модель, назначение, неделимость, неравноправность, неправильность, обозначение, обусловленность, образование, объяснение, ограничение, окружение, осмысление, особенность, описание, отдельность, отношение, оформление, парность, правильность / неправильность, применение, переосмысление, поведение, понимание, порядок, построение, преобразование, приращение, производность, противопоставление, позиция, равнозначность, равноправность, раздельность, разновидности, расширение, распределение, решение, средство, система, содержание, состав, соотношение, соотносительность, сложность, слой, средства, строение, строй, сочетание, сочетаемость, структура, сходство, упорядоченность, факультативность, членение, элементы, явление. Сопоставим употребления (сочетаемость) нелингвистического и лингвистического терминов: Компонент химического соединения (БАС, Т. 5, 1263) - компонент значения (А2, 260), компонент семантической структуры глаголов-предикатов (Л, 16), компонент семантической структуры слова (Л, 15), словесные компоненты фраз (Л, 16), компоненты семантической структуры имени (Л, 16); категория причинности, категории искусства (МАС, Т. 2, 40) - категория винительного падежа (А1, 5), глагола (Л, 5), лица (РГ-80, 582), вида (А2, 17); модели судов, машин, приборов, зданий (МАС, Т. 2, 286) - модель словообразовательного ряда (К1, 39), модель языка (А2, 9); порядок комплектования библиотеки, выдвижения кандидатов, утверждения проектов, передачи судов (МАС, Т, 3, 310) - порядок слов (А2, 141); средства общения, пропитания людей (БАС, Т. 14, 645) - средства языка (А1, 169); система растений, путей сообщения (БАС, Т. 13, 855) - система языка (Л, 15), общая семантическая система словаря (В1, 169), система глагола (В1, 186); состав сборника, флотилии, молекулы, стекла (БАС, Т. 14, 371) - состав сказуемого (В2, 19); структура стали, известняка (БАС, Т. 14, 1083) - структура языка (В2, 20), смысловая структура слова (В, 171), смысловая структура глагола (В1, 167), морфологическая структура слова (В1, 173), смысловая структура имени существительного (В1, 167); осмысление прочитанного, происходящих событий (МАС, Т. 2, 649) - возможные осмысления предложения (А1, 19), осмысление валентностей (А1, 141); описание петербургской ночи (ЕО. Прим. 8.1.) - описание слов (П-Вб, 8), описание значений языковых единиц (Вб, 40), собственно смысловое описание слов (А2, 313), описание языка (А2, 485); Средства воспитательные, транспортные (БАС, Т. 14, 645) - средства лексические (А2, 51), словообразовательные (А1, 169), аффиксальные (А1, 169), синтаксические (А1, 164); состав химический (БАС, Т. 14, 371) – смысловой состав слова (В1, 180), звуковой состав (В3, 428), словарный состав языка (В1, 162); система корневая, кровеносная, солнечная, мускульная, нервная (БАС, Т. 13, 855) - система семантическая (В1, 183), система языковая (В1, 165); полная зависимость от чужих людей, роковая зависимость жизни (МАС, Т. 1, 503) - глубинные зависимости (А1, 51), грамматическая зависимость (А1, 126), глубинные синтаксические зависимости (А1, 51); старая неравноправность (МАС, Т. 2, 473) – семантическая неравноправность (А1, 97), новая разновидность интеллигенции (МАС, Т. 3, 619) - глагольные разновидности (В1, 167); Термины – основной тип специальных единиц, они наиболее распространены в любой отрасли знания. Термин – языковой знак, являющийся семантическим конденсатом какого-либо научного или технического понятия и включающийся в построение нового научного понятия (Алексеева 1998, 15). Без терминов невозможно существование научных теорий и наук в целом, поскольку они являются основными семиотическими единицами, с помощью которых фиксируются и передаются специальные понятия (основная смысловая информация). Знаки такого типа, принадлежащие к страту узкоспециальных терминов, в большей или меньшей степени соответствуют требованиям, предъявляемым к специальным единицам. Терминологическая лексика классифицируется по различным основаниям. Рассмотрим их. Взаимодействие языковых подсистем (степень “распространенности” специального слова) Термины различных отраслей не существуют изолированно, они взаимодействуют друг с другом, поэтому в научной литературе выделяют межотраслевые и отраслевые термины (Татаринов 1988, 9). Межотраслевые термины могут встречаться в двух или нескольких терминосистемах. Это терминологические единицы, переходящие из одной отрасти в другую вслед за переходом реалий, и термины, которые заимствуются терминосистемой из другой терминосистемы для обозначения других реалий (лексико-семантический способ образования терминов). Отраслевая терминология принадлежит одной терминосистеме. Без сформировавшейся отраслевой терминологии, как отмечает В.А. Татаринов, не может идти речи о терминосистеме и, соответственно, об отрасли науки или техники (Татаринов 1988, 9). Принимая во внимание распространенность специального слова, степень универсальности / специфичности обозначенных объектов, Н.А. Слюсарева выделяет три группы терминов: 1) универсальные, которые в принципе могут быть применимы к описанию явлений самых различных языков; 2) уникальные, именующие явления, специфические для какого-либо языка; 3) авторские, ориентированные на использование лишь в пределах одной теории (их можно назвать концептуально-авторскими) (Слюсарева 1983, 23). В лингвистике универсальные термины номинируют наиболее общие категории (например, темпоральность, аспектуальность и т.п.), обозначающие общечеловеческие понятийные формы отражения действительности, которые находят реализацию во всем репертуаре языковых средств. Уникальные термины обозначают грамматические явления, которые обнаруживаются в одном или в нескольких языках или даже в группе языков. Авторские термины принадлежат той или иной концепции, какому-либо исследователю и нередко становятся “визитной карточкой” той или иной теории (Слюсарева 1983, 26-27). Характер обозначенного термином понятия Основываясь на этом признаке, выделяют номены, терминонимы, профессионализмы, терминоиды, псевдотермины, квазитермины и др. Номены В большинстве работ номены рассматриваются как разновидности терминов. Различия между терминами и номенами заключаются в характере выраженного понятия. Термины обозначают абстрактные, обобщенные понятия, номены – понятия конкретные, единичные (Гринев 1993, 48; Татаринов 1998, 7-8): “Основу номена образуют конкретные, единичные понятия, в основе термина лежит теоретическая мысль, обобщенное понятие” (Татаринов 1988, 7-8). Такой подход был использован в работах О.С. Ахмановой, которая проводит различение терминов и номенов на основе противопоставления системы понятий и системы названий: “Терминология – это система понятий данной науки, закрепленных в соответствующем словесном выражении. Номенклатура же – это система названий для данной совокупности более или менее конкретных объектов, составляющих содержание различных частей данной научной области в целом (Ахманова 1969, 6). Соотнесенность номена с единичным понятием иногда трактуется как соотнесение с реалией. Г.О. Винокур, например, понимал под номенами систему совершенно абстрактных и условных символов, единственное назначение которой состоит в том, чтобы дать максимально удобные с практической точки зрения средства для обозначения предметов, вещей без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими вещами (Винокур 1939, 7). В.А. Татаринов отмечает, что термин “характеризуется денотативной неопределенностью, т.е. допускает неопределеннозначное толкование, в то время как номен имеет строго однозначную соотнесенность с денотатом и не допускает разнозначного толкования” (Татаринов 1988, 7-8). В подтверждение этой точки зрения проводятся также доводы о том, что номен служит названием, как бы ярлыком конкретного предмета, и тогда разницу между термином и номенклатурным знаком можно рассматривать как различие между мыслительными процессами, связанными с появлением специального знака, или с функцией знаков двух названных типов – функцией отражения понятия и этикирования отдельного предмета. Таким образом, различие терминов и номенов основано на различии между “предметной” и “понятийной” терминологией, то есть обозначениями, в которых усилена или предметная, или понятийная ориентация (Моисеев 1970, 133; Ильина 2000, 99). Другой подход к номенам у А.А. Реформатского, который проводил различие между терминологией и номенклатурой, основываясь на том, что номены сопряжены с понятиями, но неисчислимы и более номинативны, в то время как термины “для каждой науки (в каком-то едином ее направлении) исчислимы и принудительно связаны с понятиями данной науки” (Реформатский 1961, 49). Н.В. Подольская определяет номены как нарицательные обозначения единиц, входящих в ведение той или иной науки. Номены отличаются от собственных имен своей коннотативностью и тем, что одно название дается всем особям, конституирующим данную единицу, а не каждой особи в отдельности: “Номены составляют особый слой специальной лексики, отличной от терминов…, от общеупотребительной (“бытовой”) лексики в логико-понятийном и языковом планах; каждый разряд онимов имеет свои сопутствующие нарицательные имена-номены” (Подольская 1978, 90 – 91). Номен же определяется как “слово или словосочетание, имеющее прямую связь с предметом как с видом, представляющим собой неопределенное множество идентичных единиц, являющихся объектом какой-либо науки, техники, производства, искусства и т.п.” (Подольская 1978, 90–91). Заметим, что противопоставление имен нарицательных и собственных в специальной лексике принято и в других работах. Н.П. Кузьмин имена собственные, выполняющие в специальном тексте терминологически релевантные функции, называет терминонимами. “Основное назначение онимов заключается в их участии в создании номенклатурных и коммерческих названий (прагмонимов)” (Кузьмин 1970, 79-80). В отдельных работах номены рассматриваются как единицы, находящиеся за пределами терминологической лексики: “Хотя терминами называют обозначения понятий от самых фундаментальных в науке до различных деталей, применяемых в технике (некоторые исследователи предлагают делить термины на понятийные и предметные), ими не охватывается вся область научно-технических наименований. За пределами “терминов” находятся и так называемые номенклатурные названия (знаки), артикли, индексы и т.д. Эта область наименований – назовем ее условно номиналистикой -, совсем не изученная, примыкает к “терминам”, как бы сливается с ними, диффундируется, что дает возможность включить и термины в сферу номиналистики” (Петушков 1971, 412). Таким образом, к номенами относят самые разнообразные языковые единицы, более того, некоторые исследователи отмечают, что разницу между термином и номеном провести вообще невозможно (Родзеевич, 1983), так как по ряду характеристик термины и номены очень близки: и термины, и номены соотносятся с определенной специальной областью знания, они устойчивы и воспроизводимы. Примеры: корешок – часть квитанции, остающаяся в квитанционной книжке после отрыва квитанции; полис, табло, талон, копейка. Профессионализмы В отношении критериев разграничения терминов и профессионализмов в литературе превалируют две точки зрения. Во-первых, таким критерием может быть диахроническая характеристика. В этом случае профессионализмы относят к единицам ремесленной лексики, сложившейся и функционировавшей в основном в период средневековья (см. об этом Гринев 1993, 50). Во-вторых, (и это мнение представляется нам более обоснованным) критерием дифференциации служит свойственная профессионализмам ненормированность употребления, часто в связи с наличием эмоционально-экспрессивных коннотаций, а также функционально-стилевая ограниченность (устная речь профессионалов в неформальной обстановке) (Казарина 1999, 48). В большинстве работ все же основным признаком профессионализмов является ненормированность и функционально-стилевая ограниченность употребления устной речью профессионалов в неформальной обстановке, к которой добавляется еще один критерий – наличие эмоционально-экспрессивной коннотации (см. Баранникова, Массина 1993; Кияк 1989; Лукашанец 1991; Люциньски 1994; Хижняк 1997; Шипулина 1981;). При этом исследователи отмечают, что далеко не всегда можно провести четкую грань между регламентированным и нерегламентированным термином, т.к. любая терминосистема не свободна от элементов стихийного воздействия языкового развития, и сами термины неоднократно проходят путь от нерегламентированного употребления к регламентированной лексической единице (Люциньски 1994, 18). Таким образом, сходство терминов с профессионализмами проявляется в семантике (обозначение предметов, явлений, относящихся к профессиональной деятельности), в сфере функционирования (употребление в основном лишь в речи специалистов в данной области производства, ремесла, науки, искусства и т.п.); отличие же профессионального просторечия от терминологии, как считают многие лингвисты, прежде всего в том, в том, что эти единицы употребляются в ненормированной речи. Е.Г. Лукашанец кроме семантических признаков (тенденция к образности, наличие оценочных моментов), выделяет также структурные (тенденция к семантической и морфологической мотивированности; укорочению наименования; созданию нерасчлененных наименований вместо расчлененных; переосмыслению и морфологической ассимиляции заимствованных слов) и функциональные (наличие синонима-профессионализма; наличие синонима-термина) черты, отличающие профессионализмы от терминов (Лукашанец 1991, 56). Профессионализмы рассматриваются и как вариантные единицы общепринятых терминов: фонетические варианты, морфологические варианты, словообразовательные варианты, историзмы, неологизмы-слова и неологизмы лексико-семантические варианты (Татаринов 1988, 7–8) Учитывая соотносительность или несоотносительность профессионализмов с терминами, выделяют профессионализмы двух типов: полутермины (профессионально-просторечные единицы, не имеющие эквивалентного термина) и термины-заместители (профессионально-просторечные эквиваленты терминов) (Шипулина 1981, 14). Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргонизмы, которые рассматриваются как некодифицированная форма языка (Массина 1996, 122). Если какая-то часть профессионализмов может иметь нормативный характер, то профессиональные жаргонизмы не способны приобретать нормативный характер, их условность ясно ощущается говорящими. “Для профессионализмов ограничения связаны с видом деятельности, занятием говорящих. Для жаргонизмов – не только с профессией (жаргон шоферов), но и с социальным положением (жаргон студентов), возрастом (молодежный жаргон) (Баранникова, Массина 1993, 5). Жаргонизмы отличает от профессионализмов усиление экспрессивности, в связи с чем их употребление бывает недопустимым с точки зрения профессиональной этики (Казарина 1999, 48). Именно стилистическая сниженность профессионализмов и профессиональных жаргонов объясняет невозможность их вхождения в кодифицированную терминосистему (Хижняк 1997, 33). Примеры: платежка; глюк, юзер, пень. Терминоиды Класс терминоидов в научной литературе выделяется неоднозначно. Во-первых, к терминоидам в широком понимании относят разновидность специальной лексики, которая с семантической точки зрения “просто не достигла того порога терминологичности, который переступили термины” (Шелов 1987, 26). При таком подходе терминоидами оказываются номенклатурные наименования, профессионализмы, профессиональный жаргон и т.п. Терминоидами называют также специальные лексемы, используемые для обозначения недостаточно устоявшихся, неоднозначно трактуемых понятий. Терминоиды не имеют таких свойств терминов, как точность значения, контекстуальная независимость и постоянный устойчивый характер. Обычно терминоиды фиксируются в терминографических изданиях с указанием разных точек зрения относительно их содержания (см.: Гринев 1993, 49; Казарина 1999, 50). Преобладание номинативной функции над когнитивной не позволяет, по мнению Л.М. Алексеевой, терминоидам участвовать в дальнейшем приращении знания. Терминологию в самом общем виде она понимает как естественное расширение естественного языка. В этом смысле и термины, и терминоиды входят в зону расширения языка. Способы образования терминов и терминоидов в определенном смысле аналогичны, но лишь термины являются средством означивания нового знания. Л.М. Алексеева основное отличие терминов от терминоидов связывает с типом коммуникации. У терминов менее абстрактный характер передаваемой информации, так как они порождаются не на основе научной дефиниции, а на основе развернутого понятия профессионального уровня восприятия какого-либо явления. Кроме того, главной целью терминообразовательного процесса служит включение вновь порожденного термина в новый процесс формирования научного знания, в то время как основной задачей процесса образования терминоида выступает номинация какого-либо явления или объекта с целью дальнейшего воспроизводства порожденного имени в последующих текстах (Алексеева а)1998, 16). Во-вторых, в узком понимании терминоиды определяются по признаку частеречной отнесенности. Э.П. Свадост, например, считает терминоидами глаголы и глагольные (вербальные) словосочетания, выражающие понятия специальных областей знания и деятельности (Свадост 1968, 37). Терминоидом также называют существительные, функционирующие в научных текстах нескольких областей знания (самостоятельно и в составе терминологических словосочетаний), которые в условиях специального научного текста подвергаются процессу специализации и реализуют свои потенциальные терминологические возможности” (Богданова 1987, 5). Такие единицы в других исследованиях называются транстерминологизированными (см.: Суперанская и другие, 1989), то есть их появление в терминологии связано не с особыми свойствами этих единиц, а с источниками пополнения терминосистем. Псевдотермины Под псевдотерминами специалисты понимают обозначения ложных понятий: философский камень, живая вода, теплород и пр. Такие единицы обладают признаками терминов, при этом ложность понятия и отсутствие денотатов не означает отсутствия самого понятия, поскольку большинство существующих абстрактных понятий также не имеют денотатов (С.В. Гринев, С.Г. Казарина). Ложными названные понятия считаются с позиций научной идеологии, научной теории сегодняшнего дня; следовательно, завтра этот статус может измениться. К тому же вполне допустимо, что среди узуально закрепленных терминов какой-либо отрасли функционируют обозначения, которые с развитием науки будут отнесены к типу псевдотерминов.Таким образом, псевдотермины могут стать терминами, чего нельзя, например, сказать о жаргонизмах. Этап терминологизации слов Выделение типов специальных единиц связано с давно существующим стремлением исследователей установить порог терминологизации, определить, в какой момент слово или словосочетание становится термином. С позиций такого “хронологического” подхода выделяют прототермины, предтермины (квазитермины) и, соответственно, термины (Хижняк 1997, 29). Прототермины Прототерминами называют специальные лексемы, возникшие и применяющиеся в донаучный период развития специальных знаний, и поэтому они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления (Гринев 1993, 189-191; Казарина 1999, 49). Прототермины, по мнению С.В. Гринева, использовались и в письменных источниках в протонаучный (донаучный) период развития знаний; они появились около полумиллиона лет назад, в ашельский период палеолита, и не исчезли, а дошли до нас в ремесленной и бытовой лексике, поскольку с тех пор многие специальные представления ремесел и некоторых других видов деятельности теоретически осмысляются и преобразуются в системы научных понятий. В настоящее время прототермины существуют либо в виде лексических единиц предметных областей, в которых отсутствуют (еще не сформировались) научно-теоретические основы, либо в виде так называемых “народных” терминов, используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. В обоих случаях прототермины используются для обозначения объектов специальной области деятельности, но воспринимаемых на уровне специальных представлений, а не понятий. Предтермины (квазитермины) В это группу относят единицы, не отвечающие требованию краткости и экспрессивной нейтральности. При таком подходе в качестве предтермина (квазитермина) обычно выступают: а) описательный оборот – многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее с достаточной точностью передать его сущность, но не отвечающее требованию краткости; б) сочинительное словосочетание; в) сочетания, содержащие причастный или деепричастный обороты; в) многословные сочетания, часто имеющие в своей структуре союзы и предлоги. В процессе дальнейшего становления эти единицы подвергаются редукции, терминологизируются, становясь, как правило, классическими одно- или двусоставными терминами (Гринев 1993, 49–50; Казарина 1999, 49; Люциньски 1994, 8). Предтермины используются для именования новых понятий, для которых сразу не удается подобрать подходящие термины. От терминов предтермины отличают временный характер, неустойчивость формы, невыполнение требований краткости и общепринятости, зачастую и отсутствие нейтральности. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином. С.П. Хижняк высказывает возражения по этому поводу. Он считает, что требование краткости терминов не соблюдается практически ни в одной из существующих терминосистем. Большинство терминов современных терминосистем – словосочетания различной степени сложности; употребление составных терминов соответствует требованию общедоступности термина, поэтому выделение предтерминов в терминологии лишено оснований (Хижняк1997, 34). Примеры: общество с дополнительной ответственностью, работы промышленного характера; заявление о гибели застрахованного имущества, заявка на участие в торгах; глаголы, обозначающие изменение пространственного положения (А1, 227); глагол НВ может обозначать многократное осуществление ситуации (П, 34); антонимичные предлоги, обозначающие положение в пространстве или времени (А1, 226); деепричастие НВ обозначает обстоятельства осуществления действия (А2, 12); прошедшее время обозначает здесь синхронность точке отсчета, а не предшествование, как в речевом режиме (П, 287); прежде всего следует сказать о бывших оппозитах, которые используются для обозначения только неопределенного движения (Л, 9); глагол… обозначал однократное движение (Л, 13) Характер семантики специального слова По признаку семантической определенности / неопределенности значения специального слова выделяют: А) “абсолютные” термины – к ним относят слова и словосочетания, называющие специальные понятия, дефиниция которых отличается семантической определенностью, полным соответствием обозначаемому понятию. Они называют узкое специальное понятие в пределах одной из терминологий, существуют обычно в пределах одной терминологии; Б) “Неабсолютные термины” – слова и словосочетания, включающие в свой семантический объем как терминологические, так и нетерминологические значения, отличающиеся семантической двуплановостью и функционирующие в разных терминосистемах (Снетова 1984, 20 – 21). Степень близости к общеупотребительной лексике Все нас окружающее входит в ту или иную область профессиональной деятельности – область познания или производства. Одни и те же слова, означающие предметы и явления действительности, выступают то в функции слова широкого, общенародного употребления, то в функции слова узкого специального, профессионального содержания, уточняясь в своем прямом значении и входя в ту или иную систему понятий. В последнем случае слова общенародной лексики называют функциональными терминами в отличие от терминов специальных (Свадост 1968, 47). О.Д. Митрофанова выделяет собственно термины и терминологизированные слова. Она считает, что термины – это особый неоднородный пласт в лексической системе данного языка, характеризующийся спецификой семантики и нередко структуры. Им свойственны большая узость значения по сравнению с общеупотребительным словом, наличие более четкой смысловой структуры и употребление в качестве самостоятельного яыкового средства для выражения научных понятий. Собственно термины не называют понятия, как обычные слова, а понятия им приписываются, как бы прикладываются к ним. И в словарях такие термины не толкуются, а именно определяются, поэтому нельзя говорить о лексическом значении термина в общепринятом смысле этого слова. Значение термина – это определение понятия, дефиниция. Это термины по функции и по происхождению, нередко обязанные своим возникновением преднамеренной сознательной деятельности узкого круга специалистов и языковедов. Они, как правило, однозначны или имеют тенденцию к однозначности, стилистически нейтральны, системны. Терминологизированные слова общелитературного языка при употреблении в научном контексте специализируются, семантически “остраняются”, т.е. обособляются, что выражается в сужении и обеднении лексических значений, ослаблении и “выветривании” старых значений и формировании новых, в дифференциации значений. “Разница между терминологизированными словами и собственно терминами только в степени обособленности” (Митрофанова а)1973, 36). Г.П. Снетова также делит специальную лексику на две группы. Первую составляют термины или слова специальной сферы наименования. Это термины узкоспециальные, жанрово ограниченные, фунционирующие в специальной сфере. Во вторую группу входят общенародные слова в терминологическом употреблении. Это единицы, полностью входящие в систему общенародного языка как элементы этой системы, одновременно в соответствующей терминологии они выступают как компоненты специальных объединений лексики, широко используются как в терминологическом, так и в нетерминологическом значениях. Однако резко очерченной границы между этими терминами и общеупотребительной лексикой не существует, так как многие из них взаимодействуют с ней семантическими компонентами (Снетова 1984, 20). По мнению С.Д. Шелова, видовая классификация терминов имеет своим основанием скорее стилистический, нежели собственно терминологический критерий, поскольку он определяется как большее или меньшее отклонение от нормы профессионального употребления, или связывается с нормативностью какого-либо разговорного стиля, с присутствием эмоционально-экспрессивной коннотации (Шелов 1984, 76-87; Шелов 1987, 19-27). Итак, рассматривая вопрос о типах специальных лексем, можно отметить отсутствие однообразия подходов и единой классификации. Нам представляется справедливым замечание В.М. Лейчика о том, что “историко-семантическое различие между терминами и лексемами общего языка являются не дискретными, а непрерывными, наблюдается ряд градаций в этом переходе, и оппозиция в этом смысле оказывается некорректной” (Лейчик 1971, 438). По мнению В.М. Лейчика, противопоставление “термин – нетермин” неверно, поскольку любая общеупотребительная лексема может приобрести функцию термина, стать термином. Можно говорить об относительности существования термина по двум причинам: во-первых, поскольку термины, являясь лексемами, не обладают постоянными семантическими и формальными свойствами, противопоставляющими их другим лексемам, а приобретают их “временно”, пока они находятся в рамках определенной терминосистемы; во-вторых, поскольку само существование терминосистемы является относительным, зависит от зарождения, расцвета и отмирания теории, которую эта терминосистема отражает. Термин существует постольку, поскольку существует терминологическая система, элементом которой он является. Существование термина как лексической единицы является абсолютным, существование термина как термина является относительным. “Термин” – понятие функциональное, а не структурно-субстанциональное” (Лейчик 1971, 442). Правила использования терминов в тексте Термины – это слова и словосочетания, которые выражают научное или профессиональное понятие. Термины рождаются и функционируют в научном тексте. Научный текст – это сфера функционирования терминов. Существуют словари терминов. В них термины расположены в алфавитном порядке, и каждый термин получает определение (дефиницию). Словари – это сфера фиксации терминов. Термины являются основной единицей лексики научного текста. Считается, что термины должны быть однозначными, не иметь синонимов и вариантов. Но это требование соблюдается только в сфере фиксации, то есть в словарях, и то не всегда. А в сфере функционирования термины могут иметь несколько значений, иметь синонимы и варианты. Например: - термин фразеология имеет 2 значения: 1) все фразеологические единицы (фразеологизмы) языка; и 2) наука, которая изучает фразеологические единицы языка (фразеологизмы); - термин инфинитив имеет синоним (дублет) неопределенная форма глагола; - термин вид глагола имеет вариант глагольный вид. Многозначность в терминологии имеет несколько причин, но главной причиной является то, что значение термина конвенционально, то есть ученые сами вкладывают в термин то или иное содержание. Ученые могут придумать термин или понимать уже существующий термин по-своему. Синонимы появляются потому, что в языке существует исконный (русскоязычный) термин и заимствованный (иноязычный). Исконный термин понятен, так как его форма раскрывает содержание (корень, основа, приставка, окончание, высказывание, будущее время, прошедшее время, вопросительный знак, повелительное наклонение и др.), а заимствованный термин бывает более удобным для словообразования или более кратким (сравним: неопределенная форма глагола – инфинитив / инфинитивный / инфинитивность). Варианты существуют, потому что не закрепилась форма (дискурс / дтискурс, компонент / компонента), или они нужны для разнообразия стиля (вид глагола / глагольный вид), или для краткости (лексико-семантическая группа глаголов – ЛСГ). Многозначность и синонимия нередко создают проблемы в научной коммуникации. Поэтому важно соблюдать правила употребления терминов в тексте. Чтобы избежать непонимания, нужно дать термину определение или написать, вслед за каким ученым мы используем тот или иной многозначный термин. Если есть исконный и заимствованный синонимы, лучше употреблять исконный. В использовании заимствованный терминов нужно соблюдать меру, иначе текст не будет понятным. Например: “Мутация бывает двух видов – коммутацией и пермутацией. Коммутацией называется корреляция в одном плане, которая имеет реляцию к корреляции в другом плане языка; инвариантами являются корреляты с взаимной коммутацией, то есть мутацией между членами парадигм. Пермутацией называется реляция и сдвиг в цепи, которые имеют соответствие в другом плане языка. Вариантами являются корреляты с взаимной субституцией, то есть отсутствием мутации между членами парадигмы, но наличием ее в цепи” и т.д. (См. В.И. Кодухов. Общее языкознание. М., “Высшая школа”, 1974, с. 245 и далее). Таким образом, в терминологии всегда будет и многозначность, и синонимия, и вариантность, так как терминология – это часть языковой системы. Но ученые должны правильно использовать термины в научном тексте. Употребление иноязычных терминов должно быть оправданным и уместным. Нельзя забывать, что наука – это коллективное творчество и научный язык – это тоже орудие коммуникации, как и любой другой язык, хотя и используется в более узкой сфере общения. Следовательно, любой создатель термина зависит от общества: если его язык не принимается, его не читают, или читают мало, а если его не понимают, то обычно оставляют в стороне. И не всегда такие термины, как конвенциональный, терминальный, константный. симультанный, облигаторный, лучше синонимичных им слов условный, конечный., постоянный, одновременный, обязательный.. Выполняя функцию синонимов, заимствования помогают избежать унылости и однообразия научного изложения, служат своеобразным связующим звеном, которое соединяет национальную науку и культуру с мировой. Использование слов другого языка – один из продуктивных путей пополнения словаря как общелитературного языка, так и языка науки. В терминологии синонимичные заимствования играют вполне определенную положительную роль, что служит причиной не только их сохранения, но и непрерывного роста в языковой системе. В исследовательской работе необходимо иметь в виду некоторые моменты, связанные с употреблением иноязычных синонимов. Так, некоторые заимствованные термины, первоначально функционирующие как синонимы, в концепциях отдельных исследователей приобретают иное содержание. Например, термины актив – действительный залог, пассив – страдательный залог, аспект – вид и другие. Их многознавчность не зафиксирована в словарях. Но тем не менее существует По мнению А.В.Бондарко, “актив и пассив – более широкие понятия, чем действительный и страдательный залог. Последние два термина целесообразно употреблять в более специальном, морфологическом смысле… Термины “актив” и “пассив” имеют более широкое значение – по отношению как к уровню предложения, к активной и пассивной конструкции, так и к уровню слова, к морфологической системе языка (в последнем случае нет необходимости специально подчеркивать морфологическую сторону залога) - Бондарко А.В. К теории поля в грамматике – залог и залоговость //Вопросы языкознания. – М., 1972. – №1. – С.28. Таким образом. Особое значение терминов может объясняться принадлежностью автора к определенной научной школе. Типы текстов: Функционирование терминов в текстах стало предметом одной из частных разновидностей лингвистики – терминоведческой теории текста, которая проводит терминологический анализ текста и текстовый анализ термина. Для документной лингвистики на современном этапе представляется более значимым второй подход. Требует более глубокого исследования предложенное В.М. Лейчиком деление текстов на терминоиспользующие, в которые термины входят будучи заранее закрепленными в лексике языка, уже известными получателю текста (статьи обзорного характера, разного рода научные, технические, деловые и экономические документы, словари регистрирующего типа, вторичные информационные документы и т.п.); терминофиксирующие (толковые терминологические словари, энциклопедии и справочники, тезаурусы и многие виды классификаций, некоторые учебники и т.п.), в которых фигурируют термины, уже существовавшие к моменту создания данных текстов, но фиксируемые ими как обязательные, рекомендуемые или, напротив, как нерекомендуемые, недопустимые; в третью группу входят тексты, авторы которых впервые вводят новые термины в процесс формулирования и изложения новой теории, концепции, нового изобретения или открытия (сфера теории, где термины еще только появляются и «кристаллизуются») (7 = Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филол. науки. 1990. № 3. С. 82-83.). Задание 1) Какие типы специальных лексем используются в учебной литературе и в устной речи учителей? 2) Назовите жанры терминофиксирующих, терминоиспользующих и терминопорождающих текстов. 3) Какие существуют правила использования терминов?
«Типология специализированных лексем» 👇
Готовые курсовые работы и рефераты
Купить от 250 ₽
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач

Тебе могут подойти лекции

Смотреть все 920 лекций
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot