Стилистические средства синтаксиса
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате ppt
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Стилистические
средства
синтаксиса
норма языка
Под нормой языка следует понимать
те установившиеся в данный период
его развития в литературном языке
морфологические, фонетические,
синтаксические и стилистические
правила употребления, нарушение
которых ощущается не как ошибка, а
как результат проявления
индивидуально осознанных
отклонений.
Стилистическая инверсия
является реализацией потенциально
возможного. Эти потенциально
возможные способы размещения
членов предложения в тех или иных
стилистических целях можно
ограничить следующими наиболее
общими случаями:
Первый: дополнение ставится в
начале предложения
Talent Mr. Micawber has;
capital Mr. Micawber has
not (Dickens.)
второй: определение следует за
определяемым (постпозиция
определений).
with fingers weary and
worn (T h. H о о d)
третий: а) именная часть
сказуемого стоит перед
подлежащим
A good generous prayer
it was (Twain)
б) именная часть сказуемого
стоит перед связкой, и оба они
— перед подлежащим:
Rude am I in my speech.
четвертый: обстоятельство
стоит перед подлежащим
предложения:
Eagerly I wished the morrow. (P о
е). My dearest daughter, at your
feet I fall. (Dryden.) A tone of most
extraordinary compassion Miss Tox
said it in, though she had no distinct
idea why, except that it was
expected of her. (Dickens).
пятый: обстоятельство и
сказуемое стоят перед
подлежащим предложения:
In went Mr. Pickwick.
(Dickens.) Down
dropped the breeze.
(Coleridge.)
Обособление (Detached
Construction)
такие части высказывания —
обычно второстепенные члены
предложения, — которые в силу
разрыва привычных синтаксических связей оказываются
изолированными от тех главных
членов предложения, от которых
они обычно зависят.
В этом отношении обособление
родственно инверсии.
Например,
... Steyne rose up, grinding his teeth,
pale, and with fury in his looks.
(Thackeray.)
Sir Pitt came in first, very much flushed,
and rather unsteady in his gait.
(Thackeray.)
And he walked slowly past again, along
the river — an evening of clear, quiet
beauty, all harmony and comfort, except
within his heart. (Galswоrthy.)
Обособленные члены и
обособленные конструкции
своеобразные смысловые
синтаксические единства
внутри предложения,
выделяемые средствами
инверсии и интонации, — с
целью придать более сильную
выразительность содержащемуся
в них понятию, образу,
характеристике.
Эллипсис
Под эллипсисом понимается
умышленное опущение какоголибо члена предложения в
литературно-письменном типе
речи.
So Justice Oberwaltzer — solemnly and
didactically from his high seat to the jury.
(Dreiser.)
СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВОПРОСИТЕЛЬНОЙ И ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ
СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Риторический вопрос
Литота
В риторическом вопросе
синтаксическая форма
вопросительного предложения
использована для утверждения. В
литоте форма отрицания служит для
утверждения.
Риторический вопрос
особый стилистический прием,
сущность которого заключается в
переосмыслении грамматического
значения вопросительной формы.
Предложение, которое по своему
содержанию является утверждением,
облечено в вопросительную форму.
Are these the remedies for a starving
and desperate populace? (Byron.)
Литота
литота обычно используется для
ослабления положительного
признака понятия. Так вместо It is
good появляется It is not bad;
вместо Не is a brave man
употребляется Не is no coward.
Отрицание в литоте
нельзя рассматривать как простое
снятие признака, заключенного в
отрицаемом понятии. Здесь
происходит столь тесное слияние
отрицательной частицы и
последующего слова, что оба эти
элементы становятся неотделимыми
друг от друга. Они образуют новое
смысловое единство.
Степень утверждения положительного
признака в литотах зависит от значения
отрицаемого слова и от структуры отрицания
And when Glyde was introduced to her,
she beamed upon him in a melting and
sensuous way which troubled him not a
little. (Dreiser)
Soames, with his set lips and his
squared chin was not unlike a bulldog
(Galsworthy.)
Сложное синтаксическое
целое
В составе высказывания имеются
иногда значительно более
сложные отрезки, чем
предложение или два
предложения, соединенные
между собой.
But a day or two later the doctor was not
feeling at all well. He had an internal
malady that troubled him now and then,
but he was used to it and disinclined to
talk about it. When he had one of his
attacks he only wanted to be left alone.
His cabin was small and stuffy, so he
settled himself on a long chair on deck
and lay with his eyes closed
Сложное синтаксическое
целое
Такой крупный отрезок высказывания,
состоящий из ряда предложений,
которые представляют собой
структурно-смысловое единство,
поддержанное ритмикоинтонационными факторами,
называется сложным синтаксическим
целым.
Параллелизмы (Parallel
Constructions)
словами структура -одного
предложения (или его части)
повторяется в другом
предложении в составе
высказывания (предложения,
сложного синтаксического целого
или абзаца)
Параллелизмы могут быть
полными и частичными
The seeds ye sow — another reaps, The
robes ye weave — another wears, The
arms ye forge — another bears."
"It is the mob that labour in your fields
and serve in your houses, — that man
your navy and recruit your army, — that
have enabled you to defy all the world..."
Обратны й параллелизм
(хиазм)
два предложения следуют одно за
другим, причем порядок слов одного
предложения обратный порядку слов
другого предложения.
Down dropt the breeze, the sails dropt
down." (Coleridge.)
Нарастание
каждое последующее
высказывание сильнее (в
эмоциональном отношении),
важнее, значительнее,
существеннее (в логическом
плане), больше (в
количественном отношении), чем
предыдущее.
Нарастание может быть
логическим, эмоциональным и
количественным.
Логическое нарастание — это
такое, где каждое последующее
предложение (или его часть)
важнее предыдущего (или его
части) с точки зрения содержания
понятий, заключенных в словах.
Эмоциональное нарастание
обычно реализуется
синонимами.
Your son is very ill —
seriously ill — desperately
ill.
Количественное нарастание
Little by little, bit by bit, and day
by day, and year by year the
baron got the worst of some
disputed question. (Dickens.)